mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com

MISPOETASCONTEMPORANEOSENCATALAN.BLOGSPOT.COM

mispoetascontemporaneosencatalan

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Sábado, 23 de junio de 2012. Pere Bessó Traduce a Norma Padra. Les paraules que trie. Són les que creixen. No per a ser mostrades. Sinó per a una confessió. A la recerca de l'absència lila. Las palabras que elijo. Son las que crecen. No para ser mostradas. Sino para una confesión. El ca...

http://mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR MISPOETASCONTEMPORANEOSENCATALAN.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

May

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Thursday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.4 out of 5 with 8 reviews
5 star
5
4 star
1
3 star
2
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.5 seconds

FAVICON PREVIEW

  • mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com

    16x16

  • mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com

    32x32

CONTACTS AT MISPOETASCONTEMPORANEOSENCATALAN.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
mispoetascontemporaneosencatalan | mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Sábado, 23 de junio de 2012. Pere Bessó Traduce a Norma Padra. Les paraules que trie. Són les que creixen. No per a ser mostrades. Sinó per a una confessió. A la recerca de l'absència lila. Las palabras que elijo. Son las que crecen. No para ser mostradas. Sino para una confesión. El ca...
<META>
KEYWORDS
1 mispoetascontemporaneosencatalan
2 trie
3 en una prosa
4 les deixaré partir
5 del teu comiat
6 elijo
7 las dejaré partir
8 de tu adiós
9 norma padra
10 2 comentarios
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
mispoetascontemporaneosencatalan,trie,en una prosa,les deixaré partir,del teu comiat,elijo,las dejaré partir,de tu adiós,norma padra,2 comentarios,m'estime el pa,el vent,l'àngel albirat,al meu cos,damunt de pots,em sembla,que ja,massa coses,amo el pan
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

mispoetascontemporaneosencatalan | mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com Reviews

https://mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Sábado, 23 de junio de 2012. Pere Bessó Traduce a Norma Padra. Les paraules que trie. Són les que creixen. No per a ser mostrades. Sinó per a una confessió. A la recerca de l'absència lila. Las palabras que elijo. Son las que crecen. No para ser mostradas. Sino para una confesión. El ca...

INTERNAL PAGES

mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com
1

mispoetascontemporaneosencatalan: Pere Bessó traduce a Jorge Boccanera

http://mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com/2011/02/pere-besso-traduce-jorge-boccanera.html

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Viernes, 11 de febrero de 2011. Pere Bessó traduce a Jorge Boccanera. Atzar no és llançar una moneda a l'aire. Ni tan sols esperar el cara o creu. Atzar és atrapar la moneda en l'aire. I fugir sense deixar cap empremta. Azar no es arrojar una moneda al aire. Y huir sin dejar rastro.

2

mispoetascontemporaneosencatalan: Pere Bessó traduce a Rubén Gómez

http://mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com/2010/11/pere-besso-traduce-ruben-gomez.html

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Miércoles, 17 de noviembre de 2010. Pere Bessó traduce a Rubén Gómez. Arma simula canvia i trau. Les llengües de fòssils. És o és i és. Arma simula cambia y saca. Las lenguas de fósiles. Es o es y es. Traducción al catalán Pere Bessó. Entrada de Gustavo Tisocco a las 10:47. Gracias Pere...

3

mispoetascontemporaneosencatalan: Pere Bessó traduce a Irene Gruss

http://mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com/2011/02/pere-besso-traduce-irene-gruss.html

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Miércoles, 16 de febrero de 2011. Pere Bessó traduce a Irene Gruss. LA CASA ESTÀ QUIETA. La casa està quieta. Tanmateix l'aigua que baixa. D'algun canó trencat, obstinat,. Només l'aigua que baixa. És prou per a saber que no hi ha silenci,. La quietud no és possible. LA CASA ESTA QUIETA.

4

mispoetascontemporaneosencatalan: Pere Bessó traduce a Mónica Angelino

http://mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com/2011/02/pere-besso-traduce-monica-angelino.html

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Miércoles, 16 de febrero de 2011. Pere Bessó traduce a Mónica Angelino. El seu cos de dol. Traducción al catalán Pere Bessó. Entrada de Gustavo Tisocco a las 13:00. Pere y la palabra, siempre regalando poesía. 16 de febrero de 2011, 13:28. Un abrazo que estruje y cruja tu sonrisa.

5

mispoetascontemporaneosencatalan: Pere Bessó traduce a Silvia Loustau

http://mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com/2010/12/pere-besso-traduce-silvia-loustau.html

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Martes, 7 de diciembre de 2010. Pere Bessó traduce a Silvia Loustau. Ocàs fruit d'un perol. Ple d'orquídies i penes. Em perd al sender de la paraula. A la recerca de la lluerna. Ocaso fruto de un caldero. Lleno de orquideas y penas. Cáscaras secas de avellanas. Un beso enorme,. Silvia &...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 15 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

20

OTHER SITES

mispoetascontemporaneos2.blogspot.com mispoetascontemporaneos2.blogspot.com

Mispoetascontemporaneos2

Poema de Susana Szwarc. Y el ángel dirá: sientes la vida? Y yo tendré que responder: la vida desgasta.". La jarra de loza en el instante precioso. Del agua que hierve. Los ojos cautivos en el movimiento. Van hacia la carta. Hay Händel en la radio y el gas no alcanza. Allá: el agua hierve. Habrá que recortar (hermanita. De la caridad) otro trozo del trapo. Rejilla. Enhebrar ahí. De tan roto el trapo se enreda con la jarra. Y hay más trozos de loza. Cambiaríamos de trapos. Romperíamos. De la boca tu comida.

mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com mispoetascontemporaneosencatalan.blogspot.com

mispoetascontemporaneosencatalan

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Sábado, 23 de junio de 2012. Pere Bessó Traduce a Norma Padra. Les paraules que trie. Són les que creixen. No per a ser mostrades. Sinó per a una confessió. A la recerca de l'absència lila. Las palabras que elijo. Son las que crecen. No para ser mostradas. Sino para una confesión. El ca...

mispoetascontemporaneoseningles.blogspot.com mispoetascontemporaneoseningles.blogspot.com

mispoetascontemporaneoseningles

Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al Inglés por la poeta y amiga Marian Muiños. No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos. Sábado, 27 de abril de 2013. Isabel Lo Giúdice traduce a Claudio Simiz. Historia de un pájaro. No lo ha visto el vigía amurallado,. Ni lo verán los ricos con su miopía obscena,. Ni el mismo ojo de Dios con que mira el obispo. Apenitas lo atisban los bichitos del aire,. Otras retornan ...

mispoetasfavoritosdesiempre.blogspot.com mispoetasfavoritosdesiempre.blogspot.com

MIS POETAS FAVORITOS.

Quiero esto en mi Blog! Sábado, 8 de agosto de 2015. 161;Qué sola estabas por dentro! Cuando me asomé a tus labios. Un rojo túnel de sangre,. Oscuro y triste, se hundía. Hasta el final de tu alma. Cuando penetró mi beso,. Su calor y su luz daban. A tu carne sorprendida. Desde entonces los caminos. Que conducen a tu alma. No quieres que estén desiertos. 161;Cuántas flechas, peces, pájaros,. Cuántas caricias y besos! Enviar por correo electrónico. Jueves, 6 de agosto de 2015. DULZURA de Gabriela Mistral.

mispoetasmusicos.blogspot.com mispoetasmusicos.blogspot.com

La poesía de la música

La poesía de la música. Lunes, 15 de septiembre de 2008. Imagine there's no Heaven. It's easy if you try. And no Hell below us. Above us only sky. Imagine all the people. Imagine there's no country. It isn't hard to do. Nothing to kill or die for. And no religion too. Imagine all the people. Living life in peace. You may say I'm a dreamer. But I'm not the only one. Maybe someday you will join us. And the world will be as one. I wonder if you can. No need for greed or hunger. Or Brotherhood of Man. Soy vu...

mispoetic-debbiestevens.blogspot.com mispoetic-debbiestevens.blogspot.com

Debbie Stevens/Author

THOUSANDS OF FREE BLOGGER TEMPLATES �. Debbie Stevens is the author of many books, all created with one special purpose in mind- To raise much needed awareness to the disease which claimed her mother's life, Ovarian Cancer. All Eyes on a Boomer. Saturday, 15 October 2016. Everyone knows about the colour PINK and Breast Cancer, the campaigning to promote their Pink Ribbon obviously a huge success.but now its OUR turn! The Feel Teal Club is inviting everyone interested in promoting the colour TEAL. Open ac...