 interculturalzone.lokahi-interactive.com
                                            interculturalzone.lokahi-interactive.com
                                        
                                        Le feuillet à 1 € : quelle création de valeur pour l'entreprise? | Intercultural Zone | Cross-cultural corporate communications
                                        http://interculturalzone.lokahi-interactive.com/2012/03/10/textmaster-et-le-feuillet-a-1-euro-creation-de-valeur-ou-la-familiarite-du-mediocre
                                        Translation – Transcreation. Training – Consulting. You are here : Blog home. Raquo; TextMaster et le feuillet à 1 euro : création de valeur ou la familiarité du médiocre? TextMaster et le feuillet à 1 euro : création de valeur ou la familiarité du médiocre? March 10th, 2012 by Patricia. Le feuillet vendu à 2,50 , payé 1 :. Quelle création de valeur? Les graphistes, premiers visés dans la marchandisation des œuvres de l’esprit. Wpcol 2fifth id=”” class=”” style=””]. Sous forme de concours. Les problèmes ...
                                     
                                    
                                        
                                             rennesacoupdecoeur.fr
                                            rennesacoupdecoeur.fr
                                        
                                        Sélection cadeaux de Noël – Rennes à coup de coeur
                                        http://www.rennesacoupdecoeur.fr/2012/12/selection-cadeaux-de-noel
                                        Sélection cadeaux de Noël. Déco – Beauté – DIY. Dans la cuisine de. Conditions Générales de Vente. Sélection cadeaux de Noël. 8211; Cadeaux à gagner –. 1 Une manucure et une pose de vernis à la Poudrerie (valeur 17 ). 2 Une jolie broche Joséphine Gravis (valeur 10 ). 3 Une carte brodée Lovelux et un sachet de petits squelettes (valeur 29 ). 4 Un « diagnostic dressing » avec Emilie Berger, personnal shopper (valeur 90 ). 7 ‘ Tea for Two ». 8 Deux mugs Crachin Breton (valeur 15 ). 1 Sauciflar and Calendos. 
                                     
                                    
                                        
                                             interculturalzone.lokahi-interactive.com
                                            interculturalzone.lokahi-interactive.com
                                        
                                        "We don't want a translation!" | Is the profession suffering from a credibility gap? | Intercultural Zone | Cross-cultural corporate communications
                                        http://interculturalzone.lokahi-interactive.com/2013/12/17/we-dont-want-a-translation-is-the-profession-suffering-from-a-credibility-gap
                                        Translation – Transcreation. Training – Consulting. You are here : Blog home. Raquo; Posts in English. Raquo; “We don’t want a translation! 8221; Is the profession suffering from a credibility gap? 8220;We don’t want a translation! 8221; Is the profession suffering from a credibility gap? December 17th, 2013 by Patricia. Sub-par work damages the profession’s reputation. Y’ok, I thought to myself, you need this adapted from French into English, and. You want it to read properly, is that it? I’ve obs...
                                     
                                    
                                        
                                             anothertranslator.eu
                                            anothertranslator.eu
                                        
                                        Bye bye NSA, hello NAS | (Not Just) Another Translator
                                        http://www.anothertranslator.eu/bye-bye-nsa-hello-nas
                                        Not Just) Another Translator. Traductions de l'anglais et l'italien au français. Aller au contenu principal. Bye bye NSA, hello NAS. Vous n’avez pas pu passer à côté du scandale Prism, ce programme de surveillance qui permet à la NSA d’éplucher toutes nos données sur le web (mails, réseaux sociaux et solutions de stockage type Dropbox). Vous avez aussi probablement entendu parler du. Une énième histoire de piratage de photos privées sur le cloud. À moins d’opter pour un NAS. Un NAS, kézako? En cas de pan...
                                     
                                    
                                        
                                             shadesoftranslation.blogspot.com
                                            shadesoftranslation.blogspot.com
                                        
                                        Shades of Translation: December 2013
                                        http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013_12_01_archive.html
                                        Diving into the colours of languages and translation. Thursday, December 12, 2013. Guest post: a report from Trikonf 2013. We all know that CPD and networking are an essential part of a freelance translator’s professional life – and they can be really enjoyable on a personal level, too. I am happy to post a Conference report from a colleague who, like me, enjoys keeping in touch with other translators and sees them as team mates instead of competitors. At Trikonf13 she was also a speaker. My experience a...
                                     
                                    
                                        
                                             shadesoftranslation.blogspot.com
                                            shadesoftranslation.blogspot.com
                                        
                                        Shades of Translation: Guest post: a report from Trikonf 2013
                                        http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013/12/guest-post-report-from-trikonf-2013.html
                                        Diving into the colours of languages and translation. Thursday, December 12, 2013. Guest post: a report from Trikonf 2013. We all know that CPD and networking are an essential part of a freelance translator’s professional life – and they can be really enjoyable on a personal level, too. I am happy to post a Conference report from a colleague who, like me, enjoys keeping in touch with other translators and sees them as team mates instead of competitors. At Trikonf13 she was also a speaker. My experience a...
                                     
                         
                            
SOCIAL ENGAGEMENT