yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: December 2015
http://yokoazumaya.blogspot.com/2015_12_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Wednesday, 2 December 2015. 母親がSole custodyを持っている場合、Sole custodyを示す裁判命令を旅行時に持っていきましょう。 もしSole custodyを持っていない場合、父親が旅行に同意していたら Consent Letter にサインしてもらい、その手紙を旅行時に持っていってください。Consent Letter についての説明とテンプレートはここにあります: http:/ travel.gc.ca/travelling/children/consent-letter. Subscribe to: Posts (Atom). 日本語でのお問い合わせは、東谷陽子(あずまやようこ)弁護士まで直接お電話または電子メールでご連絡ください。 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2. 当ブログにe-mailやコメントを送っていただいても...
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: December 2013
http://yokoazumaya.blogspot.com/2013_12_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Thursday, 12 December 2013. 前回も書きましたが、私は税金を専門としていないので、詳しいことは公認会計士、もしくは税金を専門にした弁護士にお聞きください。 Tuesday, 10 December 2013. 始めに断っておきますが、私は税金を専門としていないので、詳しいことは公認会計士、もしくは税金を専門にした弁護士にお聞きください。 RRSPを作る際、死亡したら誰がRRSPにあるお金を受け取るかを指定します。受取人がRRSPを設立した人の配偶者であれば、直接配偶者のRRSPに加えられるので、設立者の死亡時に税金を払う必要はありません。しかし、ほかの人、例えば兄弟を受取人に指定すると、設立者の死亡時にRRSPが現金化されたとして税金を払う必要があります。 Subscribe to: Posts (Atom). 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2.
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: April 2014
http://yokoazumaya.blogspot.com/2014_04_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Tuesday, 8 April 2014. 遺産手続きに関する法律が新しくなるそうです。今の段階ではまだBillですが、もう一ヶ月もすれば法律になるだろうと見られています。今までの法律より一般の人に分かりやすい言葉に変わるそうです。興味深いのは、今まで遺言にいちいち「遺産管理人はこれこれをしてもよい」という許可が書いていなければいけなかったのが、この法律により、遺産管理人は被相続人ができることはなんでもしてもよいことになるので、反対に、「遺産管理人はこれこれをしてはいけない」と書かなければいけなくなることです。 今までの法律の3分の2くらいが「遺産管理人はこれこれをしてもよい」という内容だったので、これからの遺言はずいぶん短くなりそうです。 Subscribe to: Posts (Atom). 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2.
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: ジャパニーズ・ソーシャル・サービス JSS
http://yokoazumaya.blogspot.com/2015/11/jss.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Monday, 16 November 2015. ジャパニーズ・ソーシャル・サービス JSS. カナダ人と結婚してカナダに移住をしてから、ドメスティックバイオレンスなどに悩む日本人(多くが女性のように見受けられます)がいますが、このウェブページではそのような人に役立ちそうな情報を載せています。 Subscribe to: Post Comments (Atom). ジャパニーズ・ソーシャル・サービス JSS. 日本語でのお問い合わせは、東谷陽子(あずまやようこ)弁護士まで直接お電話または電子メールでご連絡ください。 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2. 電話(代表): 780-414-5400. ファックス(代表): 780-414-5509. カナダ公認翻訳者(Certified Translator)メルドラム由香理.
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: January 2016
http://yokoazumaya.blogspot.com/2016_01_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Friday, 29 January 2016. I am sorry" ということによって. ただし、警察に「謝りの手紙を書いたら気が楽になるから」などといわれて手紙を書いた場合、「非を認めた」として判決を受ける危険があるので、その点は注意してください。 Subscribe to: Posts (Atom). I am sorry ということによって. 日本語でのお問い合わせは、東谷陽子(あずまやようこ)弁護士まで直接お電話または電子メールでご連絡ください。 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2. 電話(代表): 780-414-5400. ファックス(代表): 780-414-5509. カナダ公認翻訳者(Certified Translator)メルドラム由香理. EJCA (Edmonton Japanese Community Association).
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: November 2015
http://yokoazumaya.blogspot.com/2015_11_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Monday, 16 November 2015. ジャパニーズ・ソーシャル・サービス JSS. カナダ人と結婚してカナダに移住をしてから、ドメスティックバイオレンスなどに悩む日本人(多くが女性のように見受けられます)がいますが、このウェブページではそのような人に役立ちそうな情報を載せています。 Subscribe to: Posts (Atom). ジャパニーズ・ソーシャル・サービス JSS. 日本語でのお問い合わせは、東谷陽子(あずまやようこ)弁護士まで直接お電話または電子メールでご連絡ください。 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2. 電話(代表): 780-414-5400. ファックス(代表): 780-414-5509. カナダ公認翻訳者(Certified Translator)メルドラム由香理.
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: September 2015
http://yokoazumaya.blogspot.com/2015_09_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Friday, 4 September 2015. 私の働いていた Barr Picard という事務所が、もうひとつの事務所と合併しました。新しい事務所の名前は Barr Picard Knisely といいます。14人の弁護士という大所帯になり、扱っている分野も増えました。いままでのFamily Law (離婚など)、不動産売買、ビジネスに加え、刑事法と民事法を扱う弁護士が加わりました。 Subscribe to: Posts (Atom). 日本語でのお問い合わせは、東谷陽子(あずまやようこ)弁護士まで直接お電話または電子メールでご連絡ください。 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2. 電話(代表): 780-414-5400. ファックス(代表): 780-414-5509. EJCA (Edmonton Japanese Community Association).
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: "I am sorry" ということによって
http://yokoazumaya.blogspot.com/2016/01/i-am-sorry.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Friday, 29 January 2016. I am sorry" ということによって. ただし、警察に「謝りの手紙を書いたら気が楽になるから」などといわれて手紙を書いた場合、「非を認めた」として判決を受ける危険があるので、その点は注意してください。 Subscribe to: Post Comments (Atom). I am sorry ということによって. 日本語でのお問い合わせは、東谷陽子(あずまやようこ)弁護士まで直接お電話または電子メールでご連絡ください。 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2. 電話(代表): 780-414-5400. ファックス(代表): 780-414-5509. カナダ公認翻訳者(Certified Translator)メルドラム由香理. EJCA (Edmonton Japanese Community Association).
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: May 2014
http://yokoazumaya.blogspot.com/2014_05_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Friday, 16 May 2014. 現配偶者、現配偶者との子供、元配偶者、元配偶者との子供を残して被相続人が死亡した場合、現配偶者が最初の$150,000か遺産の半分、どちらか多いほう、そして残りを「元配偶者の子供で分ける」と書きましたが、間違いでした!!現配偶者が最初の$150,000か遺産の半分、どちらか多いほう、そして残りを「全ての子供で分ける」というのが正しいです! もし現配偶者と現配偶者との子供だけが残った場合、現配偶者だけが相続しますが、そうでないときは子供にも平等に分けられます。今日法律を読み返してみて自分の誤解に気づきました。すいません。 Subscribe to: Posts (Atom). 日本語でのお問い合わせは、東谷陽子(あずまやようこ)弁護士まで直接お電話または電子メールでご連絡ください。 10020 101A Ave NWE. Dmonton, AB T5J 3G2.
yokoazumaya.blogspot.com
弁護士 東谷陽子 JAPANESE LAWYER IN ALBERTA: November 2014
http://yokoazumaya.blogspot.com/2014_11_01_archive.html
JAPANESE LAWYER IN ALBERTA. 東谷陽子(あずまやようこ)のブログです。 A blog by Yoko Azumaya, a Japanese lawyer in. Friday, 28 November 2014. Shared Parenting (両方の親が子供の世話をほぼ半分ずつ見ること)の場合、養育費の決め方は以下のようになります。 The amounts set out in the applicable tables for each of the spouses;. The increased costs of shared custody arrangements; and. The conditions, means, needs and other circumstances of each spouse and of any child for whom support is sought. 離婚の場合、養育費は国の法律である「離婚法(. Divorce Act )」に基づいた規則「. 50,000 で、もう一人の総収入が. このブログは管理人個人の意見&...