
BELLALINGO.WORDPRESS.COM
bellalingo | Blog on languages and translationBlog on languages and translation (by Christina McGown)
http://bellalingo.wordpress.com/
Blog on languages and translation (by Christina McGown)
http://bellalingo.wordpress.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Monday
LOAD TIME
0.7 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
7
SSL
EXTERNAL LINKS
22
SITE IP
192.0.78.13
LOAD TIME
0.678 sec
SCORE
6.2
bellalingo | Blog on languages and translation | bellalingo.wordpress.com Reviews
https://bellalingo.wordpress.com
Blog on languages and translation (by Christina McGown)
Resources – bellalingo
https://bellalingo.wordpress.com/resources-for-translators-and-interpreters
On this page you will be able to find checked and verified resources for translators that have proved useful to me or have been recommended by a colleague. If you would like to add a resource, please email me at: info@bellatranslations.com. I hope you will find this useful. European Environment Agency (many languages): http:/ glossary.eea.europa.eu/. TERMCAT (Catalan): http:/ www.termcat.cat/. United Nations Terminology Database (manylanguages): http:/ unterm.un.org/. Leave a Reply Cancel reply.
Post 3: Why a translator who asks questions is a good thing… – bellalingo
https://bellalingo.wordpress.com/2015/04/29/post-3-why-a-translator-who-asks-questions-is-a-good-thing
April 29, 2015. April 29, 2015. Post 3: Why a translator who asks questions is a good thing…. It has been said numerous times that the best reader is a translator. In fact, often it is hard for us to read a text for pleasure without thinking about how we would translate it. In our daily work we are used to using our critical eye to read then examine texts and carefully research them before we get on with the main task: translating. So why is it useful to work with a translator with an inquisitive mind?
Post 5: Life as a public service interpreter (1/2) – bellalingo
https://bellalingo.wordpress.com/2015/05/27/post-5-life-as-a-public-service-interpreter-12
May 27, 2015. May 21, 2015. Post 5: Life as a public service interpreter (1/2). This week sees a different approach to the Bella Lingo. Blog posts. Instead of an article focussing on a translation topic, may I present to you a 2 part interview on life as a public service interpreter. The aim is to highlight the different facets of the job and give an insight into the profession. Katarzyna (Kasia) Pranke DPSI DipTrans MCIL. Tell us a little about yourself. But currently living in Northern Ireland. I mainl...
Events – bellalingo
https://bellalingo.wordpress.com/events
Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. You are commenting using your Facebook account. ( Log Out. You are commenting using your Google account. ( Log Out. Notify me of new comments via email. Blog at WordPress.com.
Posts – bellalingo
https://bellalingo.wordpress.com/posts
Hello all and welcome to the Bella Lingo blog! For a long time I have been considering blogging on translation and, alas, the devil in me has finally succumb to the temptation thanks to a little inspiration from some great colleagues Gala Gil Amat. To name but a few. Plus today is my birthday, so it seems like an appropriate day to begin posting! But enough about me, my first. Http:/ www.bellatranslations.com. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Address never made public).
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
7
masrtranslations.wordpress.com
¿Qué hacer cuando no hay nada que hacer? | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/01/12/que-hacer-cuando-no-hay-nada-que-hacer
MASR Translations – Let the world know what you do. Eventos para traductores: ir o no ir, esa es la cuestión. Las agencias de traducción amigas o enemigas? Qué hacer cuando no hay nada que hacer? 12 enero, 2015. Todos sabemos que en la vida de un traductor hay muchos altibajos, he oído por ahí que ni los picos ni los valles duran para siempre. Cuando llegan varias traducciones de golpe no tenemos tiempo ni para respirar, pero qué podemos hacer cuando pasan unos días sin trabajo? Seguir con la formación.
masrtranslations.wordpress.com
noviembre | 2014 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2014/11
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: noviembre 2014. A jury gives an opinion. You decide your own path. 21 noviembre, 2014. As you will notice, this is my first post in English. This post is motivated by a blog post that I read earlier today: “The Jury’s back. With a letter”. ( http:/ interpretersoapbox.com/so-you-want-to-be-an-interpreter-exam-jury-letter-to-candidate/. The text is a letter written from the perspective … Seguir leyendo →. 14 noviembre, 2014. Blog sobre tr...
masrtranslations.wordpress.com
masrtranslations | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/author/masrtranslations
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo del Autor: masrtranslations. 22 octubre, 2015. Hoy Bailando entre traducciones acoge una entrada de nuestros compañeros de Okodia. En ella nos hablan de la complejidad de traducir jergas profesionales, un tema muy interesante y al que a menudo no se da la atención que merece. Espero … Seguir leyendo →. Aprendiendo de los expertos: Entrevista a José María Conde, profesor de interpretación de conferencias. 14 octubre, 2015. En la luna de Babel.
masrtranslations.wordpress.com
junio | 2015 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/06
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: junio 2015. Cómo NO conseguir un trabajo como traductor. 6 junio, 2015. Hoy voy a hablar de un tema del que ya se ha hablado mucho, pero sobre el que una anécdota reciente me ha hecho reflexionar. Me voy a centrar en los errores que, seguramente, todos hemos cometido alguna vez al … Seguir leyendo →. Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. En la luna de Babel. Traduint des de Calella. WordPress.com en Español.
masrtranslations.wordpress.com
febrero | 2015 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/02
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: febrero 2015. Es posible encontrar clientes directos? 25 febrero, 2015. Parece ser que encontrar clientes directos es algo que queremos todos los traductores . Al principio, no entendía muy bien el porqué, pensaba que lo importante era tener trabajo independientemente de quién fuera el cliente. Ahora empiezo a ver los … Seguir leyendo →. Las agencias de traducción amigas o enemigas? 2 febrero, 2015. En la luna de Babel. MASR Translation...
masrtranslations.wordpress.com
Quién soy | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/acerca-de
MASR Translations – Let the world know what you do. Soy MªÁngeles, traductora e intérprete profesional. Si quieres más detalles sobre mi formación y mi experiencia, entra en mi perfil de LinkedIn ( https:/ es.linkedin.com/in/mariangelessalazarrustarazo. O envíame un correo electrónico. La intérprete en cabina. Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes. http:/ www.asetrad.org. 26 septiembre, 2015 en 4:58 pm. Muy interesante. Saludos. Introduce aquí tu comentario. En la luna de Babel.
masrtranslations.wordpress.com
Mi tarea pendiente: aprender a decir “no” | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/04/05/mi-tarea-pendiente-aprender-a-decir-no
MASR Translations – Let the world know what you do. Es posible encontrar clientes directos? El encargo de traducción: ese gran desconocido (para algunos) →. Mi tarea pendiente: aprender a decir “no”. 5 abril, 2015. He tenido muy abandonado el blog últimamente. Primero fue por falta de ideas y luego por falta de tiempo. Esa falta de tiempo y esas ganas de escribir algo hicieron que, como por arte de magia, se me apareciera el título de esta entrada. 1- Si ya estamos trabajando en uno o más encargos:.
masrtranslations.wordpress.com
Las agencias de traducción ¿amigas o enemigas? | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/02/02/las-agencias-de-traduccion-amigas-o-enemigas
MASR Translations – Let the world know what you do. Qué hacer cuando no hay nada que hacer? Es posible encontrar clientes directos? Las agencias de traducción amigas o enemigas? 2 febrero, 2015. Son tan buenas como las pintan algunos o tan malas como las pintan otros? Voy a enumerar los tipos de agencia con los que me he encontrado hasta ahora:. Agencias que pagan bien y rápido. Agencias que solo te pagan si les recuerdas que te deben dinero. A veces nos invade el pesimismo y pensamos que no hay otra man...
masrtranslations.wordpress.com
Cómo NO conseguir un trabajo como traductor | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/06/06/como-no-conseguir-un-trabajo-de-traductor
MASR Translations – Let the world know what you do. El encargo de traducción: ese gran desconocido (para algunos). Ser traductor autónomo no es solo traducir →. Cómo NO conseguir un trabajo como traductor. 6 junio, 2015. Hoy voy a hablar de un tema del que ya se ha hablado mucho, pero sobre el que una anécdota reciente me ha hecho reflexionar. Me voy a centrar en los errores que, seguramente, todos hemos cometido alguna vez al enviar una solicitud de trabajo. 1- No personalizar el mensaje. Dicho esto, te...
masrtranslations.wordpress.com
julio | 2015 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/07
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: julio 2015. Ser traductor autónomo no es solo traducir. 20 julio, 2015. Hace aproximadamente un año que me lancé a esto de ser traductora autónoma. No sé cuál es la fecha exacta de mi aniversario laboral porque tomé la decisión en mayo, pero no recibí mis primeros encargos hasta julio y no … Seguir leyendo →. Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. En la luna de Babel. Traduint des de Calella. WordPress.com en Español.
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
22
404: Page not found - HostGator
This Site Is Powered By. 404: Page Not Found. This page does not exist. Why Am I Seeing This? A 404 error means that the requested file cannot be found. This can be due to an incorrect URL, a misnamed file, an improper directive within the .htaccess file, or a file having been uploaded to an incorrect folder. Please ensure you typed the correct URL. How Do I Fix It? Learn How To Customize This Page. For full information on 404 errors and how to resolve them, please contact us. It’s easier than you think!
Bella Lingerie - Beleza e Conforto
Conjunto Zebra Em Tule ( Lanallis). Conjunto Franjas ( Intima Passion). Espartilho Conjunto Completo ( Linda Seduà à o). Conjunto Tomara Que Caia Tafetà ( Linda Seduà à o). Espartilho Completo c/ calà a e meia 7/8 (NESS). Camisola Renda Onà a (Ness). Conjunto Bojo Franzido ( Nuance). Calà a Tule Lateral Dupla (Ness. Soutien Bojo Espuma ( Demillus). Conjunto Rendado C/ Caleà on ( Intima Passion). Conjunto Rendado Tqc ( Intima Passion). Conjunto Algodà o Sofisticado (Intima Passion).
Магазин женского и мужского белья итальянских марок.
Удобство и роскошь Развитая текстильная промышленно. Правила покупки нижнего белья. Прежде всего, нужно выяснить Ваш размер нижнего белья. От. Нижнее белье для мужчин. Долгое время модная индустрия обходила мужское нижнее. Жвачки со всего мира. Магазин мужского и женского белья La Vita Bella предлагает своим покупателям продукцию от знаменитых торговых марок: Bruno Banani, HOM. Мы надеемся, что вы оцените по достоинству высокое качество изделий и услуг, которые предоставляет компании La Vita Bella, и ста...
Bella Lingerie - 17 3234.2462
Bella Lingerie - 17 3234.2462. Catálogo Eletrônico Bella Lingerie. Este site é um catálogo eletrônico onde divulgamos algumas das peças que temos em nossa loja. Não vendemos pelo SITE! Navegue e conheça nossas Novidades! Rua Tiradentes, 2855 - Centro. São José do Rio Preto - SP. Copy 2015 - Bella Lingerie. Todos os Direitos Reservados.
bellalingo | Blog on languages and translation
Blog on languages and translation. June 1, 2015. Post 6: Life as a public service interpreter (2/2). Following on from last week’s interview with Kasia Pranke, this week we have the pleasure of welcoming Marianela Trigo. Marianela is a translator, interpreter and language tutor, based near Belfast. Marianela has a wealth of experience as a public service interpreter and shares a true passion for her career in interpreting. Take a look…. Tell us a little about yourself. Through this I gained the experienc...
Bellalingua | Beeidigter Dolmetscher Berlin für Spanisch, Englisch, Deutsch
Bella lingua Diplomübersetzerin, Konferenzdolmetscherin in Berlin, Deutsch, Englisch und Spanisch. Beeidigte Übersetzerin für Berliner Gerichte und Notare. Eva Göllner Interkulturelles Coaching und Training in Englisch, Spanisch und Deutsch. Für Menschen in kulturellen Veränderungsprozessen. Eva Göllner : Pallasstr. 10/11, 10781 Berlin-Schöneberg.
Bella Lingua International
bellalingua.org
The domain bellalingua.org is for sale. To purchase, call Afternic.com at 1 781-373-6847 or 855-201-2286. Click here for more details.
Bellalingua
Bella Lingua | Centar za strane jezike
Kursevi stranih jezika za decu. Kursevi stranih jezika za studente. Kurs stranog jezika za samo 150e! Poslovni kursevi, standardna ili individualna nastava namenjena direktorima i menadžerima. Dinamika i vreme prilagođeni vašim potrebama…. U ponudi: Kursevi za predškolski uzrast (od 4 do 7 godina) i Kursevi za školski uzrast (od 8 do 14 godina) sa školskim i vanškolskim programom…. Popust od 20% na sve opšte kurseve u terminima od 8h do 16h! Ministarstvo finansija i privrede.
SOCIAL ENGAGEMENT