marion-bouvier.com
Interpretation - Marion BouvierMarion BOUVIER
http://marion-bouvier.com/accueil/interpretation
Interprétation simultanée (avec matériel). Lors de réunions bilingues ou multilingues, je travaille en cabine avec au moins un autre collègue pour fournir une traduction simultanée des discours prononcés dans la salle. Les interprètes se relaient toutes les demi-heures et le nombre de cabines et d’interprètes peut varier en fonction du nombre de langues de la réunion. Interprétation consécutive (sans matériel). Interprétation chuchotée (sans matériel). Lors de réunions de courte durée où seul un petit no...
marion-bouvier.com
Traduction - Marion BouvierMarion BOUVIER
http://marion-bouvier.com/accueil/traduction
Pour garantir la meilleure qualité de traduction possible, je ne traduis que vers ma langue maternelle, le français, à partir de l’anglais et de l’espagnol. La révision consiste à comparer les textes sources et cibles pour vérifier que le sens a été bien traduit, pour rendre le texte cible plus fluide et corriger les éventuelles erreurs d'orthographe, de syntaxe, de style et de typographie mais aussi de cohérence et de terminologie. Recherche de la précision. Je privilégie toujours la communication. ...
marion-bouvier.com
Gestion de projet - Marion BouvierMarion BOUVIER
http://marion-bouvier.com/accueil/gestion-de-projet
Vous voulez organiser une conférence internationale et multilingue? Vous prévoyez des ateliers et il vous faut plusieurs équipes d’interprètes? Je me charge de toute la coordination de l’interprétation: trouver les interprètes professionnels disposant de la bonne combinaison linguistique, organiser les équipes et les plannings de travail et centraliser les informations pour que vous n’ayez qu’un seul point de contact. Vous ne savez pas quel matériel utiliser? Formation d’équipes de traducteurs. Site Inte...
marion-bouvier.com
Traduction - Marion BouvierMarion BOUVIER
http://marion-bouvier.com/Traduction
Pour garantir la meilleure qualité de traduction possible, je ne traduis que vers ma langue maternelle, le français, à partir de l’anglais et de l’espagnol. La révision consiste à comparer les textes sources et cibles pour vérifier que le sens a été bien traduit, pour rendre le texte cible plus fluide et corriger les éventuelles erreurs d'orthographe, de syntaxe, de style et de typographie mais aussi de cohérence et de terminologie. Recherche de la précision. Je privilégie toujours la communication. ...
marion-bouvier.com
Accueil - Marion BouvierMarion BOUVIER
http://marion-bouvier.com/accueil
Diplômée de l'ISTI, Bruxelles). Bouvier.marion@gmail.com - 32 (0) 475.516.736. Site Internet créé par Claire Notelaers - www.claireweb.fr.
marion-bouvier.com
Interpretation - Marion BouvierMarion BOUVIER
http://marion-bouvier.com/interpretation
Interprétation simultanée (avec matériel). Lors de réunions bilingues ou multilingues, je travaille en cabine avec au moins un autre collègue pour fournir une traduction simultanée des discours prononcés dans la salle. Les interprètes se relaient toutes les demi-heures et le nombre de cabines et d’interprètes peut varier en fonction du nombre de langues de la réunion. Interprétation consécutive (sans matériel). Interprétation chuchotée (sans matériel). Lors de réunions de courte durée où seul un petit no...