slowenischer-lesesaal.de
Links - Slowenischer Lesesaal Regensburg
http://www.slowenischer-lesesaal.de/links.html
Http:/ www.slowenischer-lesesaal.de/links.html. 2014 Slowenischer Lesesaal Regensburg. Sie befinden sich hier: Links. Slowenischer Lesesaal Regensburg Landshuter Str. 4 93047 Regensburg. Slowenische Verlage und Antiquariate. Slowenische Literatur und Sprache im Internet. Virtuelle Bibliothek Sloweniens (COBISS). Slowenische Poesie im Internet. Slowenische Literaturwissenschaft im Internet. Slowenisch lernen im Internet. Online-Kurse zum Erlernen der slowenischen Sprache.
zamp.si
ZAMP koristne povezave
http://www.zamp.si/povezave.php
LETNO POROČILO 2015. LETNO POROČILO 2014. LETNO POROČILO 2014 (Annual report). Društvo slovenskih pisateljev. Društvo slovenskih književnih prevajalcev. Društvo univeritetnih profesorjev. Urad za intelektualno lastnino. CISAC - International confederation of societes of authors and composers. IFRRO - International federation of reproduction rights organisations. Objava 07.07.2016. Mnenje informacijskega pooblaščenca. Objava 16.06.2016. Odločbe urada RS za intelektualno lastnino. Objava 06.06.2016.
penslovenia-zdruzenje.si
Povezave
http://www.penslovenia-zdruzenje.si/povezave
Če gesla ne spreminjate, pustite prazno. Slovenski center P.E.N. Odbor pisateljev za mir. V knjižnici že dva tisoč let knjige načrti. V plamenih liste odnaša iz spomina veter. Črke in strani zleplja kri v otrplih prstih. I had an apparition of Vukovar and I took a walk for a few. Around the block - with my hands frozen - up to the tobacco shop. And on returning I thought so that's the way they used. Odbor za prevajalske in jezikovne pravice Mednarodnega PEN. Odbor za pisatelje v zaporu. 11 - 14.5....
sloveno.it
Prevodi Tone Dolgan
http://www.sloveno.it/home_sl.html
Samostojni prevajalec. Slovenščina je moj materni jezik. V Sloveniji sem zaključil tudi večji del svojega šolanja. Po študiju filozofije, psihologije in teologije, ki sem ga opravljal na univerzah v Ljubljani in Rimu, sem se posvetil prevajanju. Od leta 2004 živim v bližini Benetk, pogosto pa prihajam tudi v Ljubljano. Svoje delo opravljam vestno in natančno. Najpomembnejša mi je kakovost. Tehnični (elektronika/elektrotehnika, mehanika, informacijska tehnologija .). Oglaševanje in marketing.
sloveno.it
Traduzioni Slovene di Tone Dolgan
http://www.sloveno.it/home.html
Sono un traduttore freelance di madrelingua slovena, nato a Lubiana nel 1969. Dopo gli studi universitari di filosofia, psicologia e teologia, compiuti in parte a Lubiana e in parte a Roma, mi sono dedicato all'attività di traduttore che svolgo con precisione e puntualità. Tecniche (elettronica/elettrotecnica, meccanica, tecnologia dell'informazione .). Testi di pubblicità e marketing. Materiale didattico e modulistica. Testi per siti internet. Membro dell'AITI: www.aiti.org. Italiano sloveno e viceversa.
ibby.si
Koristne povezave
http://www.ibby.si/index.php/povezave
Člani Slovenske sekcije IBBY. Tudi Revija Otrok in knjiga. Tudi Pionirska-center za mladinsko književnost in knjižničarstvo. Pokrajinska in študijska knjižnica Murska Sobota. Društvo Bralna značka Slovenije - ZPMS. Zveza bibliotekarskih društev Slovenije. Zveza društev slovenskih likovnih umetnikov. Franc-Franc d.o.o. Mish - Miš Janez s.p. Mladinska knjiga Trgovina, Knjigarna Konzorcij. Mladinska knjiga Založba d.d. Produkcijska hiša RED, zavod za užitke branja. Založba Rokus Klett, d.o.o.
jezicna.si
Prevajanje angleščine in francoščine, lektoriranje in pisanje besedil
http://www.jezicna.si/blog
Objavljeno: 3. September, 2012 Kategorija: Nerazvrščeno. Imate otroke, morda vnučke ali pravnuke in ste v zadregi, kadar vam postavijo katero od vprašanj, podobnim tem: “Mami, boš ti kmalu umrla? Ali bom jaz tudi umrl? Kam je šel dedek po smrti? Kaj se zgodi, ko umremo? Vse, ki vas zanima, kako to občutljivo in pogosto tabuizirano tematiko smrti. Predstaviti otroku, še posebej pa starše in katehete. Vabim, da si preberete knjigo “Razloži mi smrt …”. Kako izbrati prevajalca …. 8230; in zakaj izbrati mene.
jezicna.si
Prevajanje kot športna disciplina
http://www.jezicna.si/zorni-kot/prevajanje-kot-sportna-disciplina-2
Prevajanje kot športna disciplina. Objavljeno: 8. November, 2010 Kategorija: Zorni kot. Prevajalci se pogosto počutimo kot tekmovalci posebne športne discipline, ki se ji reče prevajanje besedil. V tem zapisu bomo malo za šalo, precej pa zares, zagrizli v primerjavo prevajanja s športom. Športnik prevajalec: profesionalec ali amater? Treniranje tudi ko ni sezone. Jasno je, da bo samostojni prevajalec. Tekma s časom in stilom. Navijaški duh in narodna zavest. Vendar ne bo slabemu prevodu skoraj nihče prep...
laibach.diplo.de
Nemško veleposlaništvo Ljubljana - Dobrodošli v Nemčiji
http://www.laibach.diplo.de/Vertretung/laibach/sl/01-willkommen-im-gastland/0-willkommen.html
Osnovne informacije o Nemčiji. Določila v zvezi z vizumi. Potni list / Otroški potni list. Življenje in delo v Nemčiji. Working, training and studying in Germany. Osnovne informacije o Nemčiji. Tukaj lahko najdete osnovne informacije o Nemčiji. Osnovne informacije o Nemčiji. Omejitve tovornega prometa za tovorna vozila nad 7,5 ton v poletni sezoni 2015. Nemške pravne informacije v angleškem jeziku. Center for German Legal Information. Določila v zvezi z vizumi. Določila v zvezi z vizumi. Vedno več mladih...