spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: We've moved
http://spanishexperts.blogspot.com/2010/04/weve-moved.html
Thursday, April 8, 2010. We are pleased to announce that Spanish Experts. Now has a new home. The Blogger site will stay here as an archive, but we won't be updating it. You'll find copies of all the existing articles at the new site, and that is where new content will be published in the future. Please check out our new location and update your bookmarks:. Http:/ www.es-xchange.com. Your blog is very interesting, I will visit again in the next article. Obat alami sakit asam lambung.
spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: Healthcare (Part III - At the hospital)
http://spanishexperts.blogspot.com/2007/09/healthcare-part-iii-at-hospital.html
Tuesday, September 25, 2007. Healthcare (Part III - At the hospital). Now it's time to learn vocabulary related to the hospital. Next time we'll be learning common phrases people use when going to the doctor. I hope you find this helpful! Doctor = El médico, el doctor. Patient = El paciente. Nurse = La enfermera. Physician = médico clínico. General practitioner = Médico de cabecera, Médico general. Anesthesiologist (anesthesia) = Anestesiólogo (anestesia). Cardiologist (heart) = Cardiólogo (corazón).
spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: Haber: a very unusual irregular verb
http://spanishexperts.blogspot.com/2007/12/haber-very-unusual-irregular-verb.html
Saturday, December 8, 2007. Haber: a very unusual irregular verb. I have a question regarding "haber". But more specifically, "hay". Is supposed to be the 3rd person present tense of haber. Why isn't it "ha". Then In the preterite tense you conjugate it as hubo. As it should be or había. In the imperfect, why is it irregular when saying "there is/are."? In the present tense. So, when you use "haber". As an auxiliary, you use the normal conjugation. e.g. "El ha hecho algo". He has done something). Enter y...
spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: Healthcare (Part I - Diseases and Health Problems)
http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-i-diseases-and-health.html
Tuesday, August 14, 2007. Healthcare (Part I - Diseases and Health Problems). Today we'll learn some vocabulary related to diseases and other health problems. As always, I'd love to improve this list, so feel free to send me ideas, new phrases or even corrections! Next time we'll be talking about drugs and remedies, so don't miss it! TIP: Use the verb “Tener” (to have) the name of the disease. e.g. "Tengo asma". Anemia (or anaemia) = anemia. Rheumatism = reuma, reumatismo. The flu = gripe (influenza).
spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: Healthcare (Part IV - Useful Phrases)
http://spanishexperts.blogspot.com/2007/12/healthcare-part-iv-useful-phrases.html
Sunday, December 9, 2007. Healthcare (Part IV - Useful Phrases). It's finally time to learn some useful phrases. Be sure to check the previous posts for more vocabulary related to healthcare. Remember you can email me more phrases or ideas to improve this list. A PATIENT MAY SAY:. I'm not feeling well = No me siento bien / Me siento mal. I'm sick/ill. = Estoy enfermo/a. My hurts = Me duele (n). Eg My stomach hurts = Me duele el estómago. It hurts here / I have a pain here = Me duele aquí. How long have y...
spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: Esperar / Ayudar: Transitive or intransitive?
http://spanishexperts.blogspot.com/2007/10/esperar-ayudar-transitive-or.html
Sunday, October 28, 2007. Esperar / Ayudar: Transitive or intransitive? I have a question about whether to use the direct object or indirect object pronoun with the word “esperar”. As in the following example: “Así que, no pierdan este gran evento programdo para el próximo sábado. Los (Les) esperamos en la tienda La Chulita.”. Which is the correct object pronoun to use there? If I look in my dictionary for the meaning of “esperar”. On the other hand, the verb “ayudar”. However, you would find a lot of pe...
spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: Metaplasmos
http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/en-algunos-pases-de-habla-hispana-los.html
Friday, January 5, 2007. En algunos países de habla hispana, los nativos tienden a omitir letras en muchas palabras y en ocasiones a formar contracciones (elisiones). Por ejemplo, en Guatemala es común escuchar a la gente diciendo:. Para acá = pacá. Para allá = pallá. Para arriba = parriba. Para abajo = pabajo. Está bueno = ta bueno. Dónde estás = on tas. Todos los anteriores son "metaplasmos", es decir, figuras de dicción. En inglés, apocope. En inglés, aphaeresis. En inglés, syncope. En inglés, paragoge.
spanishexperts.blogspot.com
Spanish Experts: Por o para mañana?
http://spanishexperts.blogspot.com/2007/11/por-o-para-maana.html
Friday, November 9, 2007. Por o para mañana? I was having trouble deciding between por. For "for" in the sense. Of: here is something now, but it is for later. E.g. it is your birthday. Tomorrow, and I give you a present today, and say: this is for tomorrow. I didn't think para. Was quite right, as that gives a sense of a deadline,. Eg you have to complete a report for tomorrow ( para. In the sense of the reason doesn't quite convey the. Make up my mind exactly what for actually means in English in the.