noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: TRADUCCIÓN DE MARIA-MERCÈ MARÇAL
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2015/02/traduccion-de-maria-merce-marcal.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Lunes, 16 de febrero de 2015. TRADUCCIÓN DE MARIA-MERCÈ MARÇAL. Morir: puede ser solo. Perder forma y contornos. Del útero vivo,. Publicado en su libro póstumo 'Raó del cos'. Enviar por correo electrónico. Publicar un comentario en la entrada. Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom). Mi lista de blogs. La lluna en un cove", revista literària en català. DONZELLES DE L'ANY 2000. Escritoras, en femenino. Grupo de lectura.
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: L’origen
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014/11/lorigen.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Viernes, 28 de noviembre de 2014. Amics aquí vos deixe un conte de l'adolescència.m'ha fet gràcia trobar-lo perdut entre papers vells. I ara, què faria? 8212; em va preguntar. 8212;No gràcies, encara no he sopat i a més a més he de conduir. 8212;Jo vinc totes les nits, però quasi mai me’n porte cap peix a casa— em va dir amb tendresa. 8212;Cap dubte en tinc senyor—vaig contestar amb cert to d’ironia. Mi lista de blogs. La llun...
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: Versions poètiques: Frances Kruk II
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014/11/versions-poetiques-frances-kruk-ii.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Lunes, 3 de noviembre de 2014. Versions poètiques: Frances Kruk II. Amics, aquí teniu un altre poema del agosarat llibre de la poeta Frances Kruk 'Dwarf Surge':. La sang del meu llebrer. Cap zero a la vista però aquells. Ulls al terra des de sempre. Coagulant la terra des de sempre. I així on és que vas anar. Per què fas tard. El no-res no és un gest. És com una vesprada. Passada de voltes, Saliva,. On és que vas anar.
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: noviembre 2014
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014_11_01_archive.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Viernes, 28 de noviembre de 2014. Amics aquí vos deixe un conte de l'adolescència.m'ha fet gràcia trobar-lo perdut entre papers vells. I ara, què faria? 8212; em va preguntar. 8212;No gràcies, encara no he sopat i a més a més he de conduir. 8212;Jo vinc totes les nits, però quasi mai me’n porte cap peix a casa— em va dir amb tendresa. 8212;Cap dubte en tinc senyor—vaig contestar amb cert to d’ironia. Without the mouth and the ...
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: I don't know how to love you...
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014/11/i-dont-know-how-to-love-you.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Domingo, 16 de noviembre de 2014. I don't know how to love you. I don't know how to love you without the sheaf,. Without the mouth and the crying out voice. As a tree without. Death plunges into the sea as a fish. And deep, springing like a female deity. In the sky, shakes the salt words. You caress my hair tenderly,. Lacking of all solitude, mirroring offence. Betrayed will remain love,. A ballast of defeated fear .
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: enero 2015
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2015_01_01_archive.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Viernes, 23 de enero de 2015. Dame amor la saliva de tu pelo,. La pudor de tu costal,. Santifica con tu recelo el miedo. Que supura en la miel de mi sexo. Y dime una y otra vez. Que me arrancas la ira. Que me robas los sueños. Dímelo mientras tu en mi pecho. Lloras las ganas del ayer. Y entre mis piernas estrujas. El alma de hielo. Enviar por correo electrónico. Suscribirse a: Entradas (Atom). Mi lista de blogs.
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: mayo 2014
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014_05_01_archive.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Viernes, 23 de mayo de 2014. A propòsit del desgel que sempre ve rere l'hivern i que obri el cor a la vida, vos deix e aqu í. Una traducció meua de Maria-Mercè Marçal del llibre 'Desglaç' (1989):. I love you when I know you naked like a little girl,. Like an open hand, like a high and tender call. That beckons me from a naked branch,. Like a fish that forgets the fish hooks. Like a terrified fish with a fish hook in its mouth.
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: marzo 2014
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014_03_01_archive.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Miércoles, 19 de marzo de 2014. Aquí teniu un primer llibret escrit fa molt de temps, però del que no puc renúnciar. Lluny queden les experiències de vivències i paraules i també de l'artifici poètic que les va fer nàixer. Gaudiu d'ell si és que és aquesta la vostra voluntat i tingueu pietat d'uns versets que sincerament han nascut de la vida des d'aquest moment en què impera la creença que pietas est sapientia.
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: octubre 2014
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014_10_01_archive.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Lunes, 27 de octubre de 2014. Versions Poètiques: Frances Kruk. De sobte fora de lloc. Internacionalment. tot indret. Amb línies corrent endins El món. És la més petita de les cèl.lules. És particions amb la forma del radi. De la circumferència al centre. Frances Kruk del llibre 'Dwarf Surge'. Enviar por correo electrónico. Martes, 14 de octubre de 2014. From the centre to the edges,. My hands wide open,. The secret is out,.
noeliadiazvicedo.blogspot.com
Noèlia Díaz Vicedo: julio 2014
http://noeliadiazvicedo.blogspot.com/2014_07_01_archive.html
Sóc la llavor que esclata a trenc de mort i s'arbra cega i encesa en l'embat'. Martes, 15 de julio de 2014. VOY MURIENDO PARA SALVARTE AMOR. Voy muriendo para salvarte amor. Y borracha me deshago de la culpa. Reflejada en el infierno de los exiliados. He fallado. He caído con cada golpe. De hojas sedientas que hielan la tierra. Cada célula de mi cuerpo rompe. Osadamente la pared de leche que emana. Como un volcán dentro de mi ser. Enviar por correo electrónico. Suscribirse a: Entradas (Atom).