jorisvanzundert.net
The human face of interoperability | Brandaen’s Flow
http://jorisvanzundert.net/blogposts/the-human-face-of-interoperability
A Tada List by Joris van Zundert. The human face of interoperability. June 8, 2012. On 19 and 20 March 2012 a symposium in the context of Interedition. Was held at the Huygens Institute for the History of the Netherlands. Next to excellent papers presented by for instance Gregor Middell. And Troy Griffiths ( http:/ bit.ly/NW1WCC. Interoperability ( http:/ en.wikipedia.org/wiki/Interoperability. In practice to reach interoperable solutions it is paramount to establish how digital functionality in humaniti...
yellowbird-translations.com
Request a Quote | Yellow Bird Translations
http://yellowbird-translations.com/en/request-a-quote-2
I’d be pleased to work with you. Fill out the form below and I’ll be in touch as soon as possible. Additional comments, questions, special requests. A bot, are you? International Children's Digital Library. TED Open translation project. Deutsches Wörterbuch von Jakob und Wilhelm Grimm. Credits: Logo design by tintahal.hu. Technical support: middell.net. Moral support: middell.net. Mail: info at yellowbird-translations.com. Telephone: 49 176 45794792.
digitalmishnah.org
Digital Mishnah » Digital Mishnah Demo Page
http://www.digitalmishnah.org/project-pages/demo
Digital Mishnah Demo Page. The demo for the Digital Mishnah project is now live (for the old “Examples of Work” page see here. In fact, there are two versions applying two versions of CollateX. To perform the alignment:. Based on the version of CollateX available in October 2011). Based on a newer version, numbered 1.3). For genizah fragments, the entire fragment is represented. For other, longer manuscripts only Chapter 2 of Mishnah Bava Metsia is available. What you will see. 8220;Browse.”. Instantiati...
yellowbird-translations.com
March | 2015 | Yellow Bird Translations
http://yellowbird-translations.com/en/2015/03
Posts published in March 2015. March 15, 2015. March 15, 2015. Thanks for checking in! The site, as you see, is still under construction. The German and Hungarian language versions are currently down. English-speakers, native and otherwise: Take a look around! All others, do come back to see the end results! All the best,. International Children's Digital Library. TED Open translation project. Deutsches Wörterbuch von Jakob und Wilhelm Grimm. Credits: Logo design by tintahal.hu. Telephone: 49 176 45794792.
yellowbird-translations.com
Portfolio | Yellow Bird Translations
http://yellowbird-translations.com/en/portfolio
For a PDF version of my portfolio. Click here to get to subtitling work. International Children's Digital Library. TED Open translation project. Deutsches Wörterbuch von Jakob und Wilhelm Grimm. Credits: Logo design by tintahal.hu. Technical support: middell.net. Moral support: middell.net. Mail: info at yellowbird-translations.com. Telephone: 49 176 45794792. Yellow Bird Translations bears the sole responsibility and credit for the layout and the design of this site.
yellowbird-translations.com
Services | Yellow Bird Translations
http://yellowbird-translations.com/en/services
I offer fast and professional translations and other linguistic services in the following language combinations: English to Hungarian, German to Hungarian, Hungarian to English and Hungarian to German. My areas of expertise include:. Fast and professional translation. International Children's Digital Library. TED Open translation project. Deutsches Wörterbuch von Jakob und Wilhelm Grimm. Credits: Logo design by tintahal.hu. Technical support: middell.net. Moral support: middell.net.
collatex.net
CollateX – About the Project
http://collatex.net/about
CollateX – Software for Collating Textual Sources. Ldquo;In a language, in the system of language, there are only differences.”. Ndash; Jacques Derrida. Project History and Agenda. Development of CollateX started in 2010 as a project within the EU-funded initiative Interedition. With the aim to create a successor of Peter Robinson's Collate. You can contact the team via e-mail ( info@collatex.net. Development of CollateX takes place on GitHub. Tara L. Andrews. Troy A. Griffitts.
datasymposium.wordpress.com
Participants | datasymposium
https://datasymposium.wordpress.com/people
Just another WordPress.com site. Skip to primary content. Director of Digital Technologies. Center for Digital Scholarship. Linked data, programming for digital humanities, digital repositories and library systems. Digital Humanities Librarian at Brown University. Data modeling; database architecture. The Early American Foreign Service Database (EAFSD). Markup languages, programming for digital humanities projects, XML technologies. Professor for French, Francophone and Italian Linguistics. Alexander Czm...
yellowbird-translations.com
About me | Yellow Bird Translations
http://yellowbird-translations.com/en/about
I hold an M.A. and a Ph.D. in Germanic Languages and Literatures. As a Ph.D. Minor, I completed the requirements towards a Certificate in Translation, including modules in translation theory and an translation internship at the prestigious Lilly Library. From 2011, I designed and taught praxis-oriented undergraduate translation modules at the University of Oxford. I am a volunteer translator for a variety of educational, cultural and other non-profit organizations. Leave a Reply Cancel reply. Moral suppo...