askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: January 2014
http://askaldsjourney.blogspot.com/2014_01_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Wednesday, January 8, 2014. When I joined the SCA many many years ago, I knew I could sing and I knew I could write lyrics and, to a certain extent, poetry. I need guidance, yet didn't know what I needed. The person who helped me was Frederick of Holland, then a Master of Arms living in the Shire of Beau Fleuve (Niagara Falls, NY, and its vicinity). Today, I present it to you. To fight beside my...
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: November 2013
http://askaldsjourney.blogspot.com/2013_11_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Thursday, November 21, 2013. And, this time, in English! I guess I haven't posted anything in a very very long time. My apologies for the silence, but the muse has not been hanging around very much recently. However, recently I've been working in English, transforming my ON poetry into English. In this, I attempt to write good dróttkvætt. Gaze on sword storm's glory. Gore geese black-eyed soaring.
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: August 2012
http://askaldsjourney.blogspot.com/2012_08_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Friday, August 31, 2012. Songs of the Twelve, Part One. A very good friend of mine and great story-teller, Mistress Morgana Bro Morganwg, tells an inspiring tale of Jarl Haakon and his skald, Haukr. In the tale, the skald "stands in two worlds" - the world of man as well as that of the gods - and can sense things beyond the ken of mortal man. Four lines to a verse. A rhyme scheme of abab. Our so...
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: February 2013
http://askaldsjourney.blogspot.com/2013_02_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Thursday, February 14, 2013. And here's my February post. If it seems as though I've slowed down recently, it's just because I have. I've been trying to get focused on a troubling situation which calls for poetry (or will far too soon), and as I do that, I'm working on studying Old Norse grammar, in order to become a better poet. So, I've slowed down in my writing. Hverja nótt húns hvirfil.
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: Transformational Poetry
http://askaldsjourney.blogspot.com/2013/08/transformational-poetry.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Friday, August 16, 2013. So, in reading Up Jim River. By Michael Flynn, I came across an interesting analogy for translation:. What a tangled path when we find these Emrikii," Sofwari said. "We have to think in Gaelectic, our earwigs will render that in the loora nuxrjes'r. Watershank will translate that into the tanga cru'tye. And Skins will translate that. On morning's light you'd go to let.
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: July 2013
http://askaldsjourney.blogspot.com/2013_07_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Monday, July 8, 2013. A Dróttkvætt for a Poet and Brewer. You can hear it here:. Scroll wording for Magnus Hvalmagi's Maunche. Fræði gróf at fornskrár. Fróða elszk hann sõgu. Heitað bytár á hverlegi. Hvel maðr gullin svelgas -. Fljóta sem munvágs Dáins. Dvergregn á eyru herrar. Á dómi með sõgu koma. Ok hornstraum klari fagreygr. Kenna drottning kenst ok. Magnus bjorwit beina á. Brews a bloody ale.
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: RAVENS (again)!
http://askaldsjourney.blogspot.com/2013/11/ravens-again.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Thursday, November 21, 2013. And, this time, in English! I guess I haven't posted anything in a very very long time. My apologies for the silence, but the muse has not been hanging around very much recently. However, recently I've been working in English, transforming my ON poetry into English. In this, I attempt to write good dróttkvætt. Gaze on sword storm's glory. Gore geese black-eyed soaring.
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: December 2012
http://askaldsjourney.blogspot.com/2012_12_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Monday, December 31, 2012. 101 - Nýjárs ríma. This is my last post of 2012. And it also is my One-hundred-first posting on this blog! As is appropriate for the occasion, a New Year's poem is in order. This one is ríma. T has a couple of Icelandic New Year's eve beliefs: that seals walk and cow talk on New Year's Eve. Er brim hrosta flóa. Ok barri ulfa hanga. Ok slefumæltr kollar inna. As here gi...
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: January 2013
http://askaldsjourney.blogspot.com/2013_01_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Friday, January 4, 2013. Þúsundir runhendt (in honor of 10,000 hits). In Old Norse, a number such as 10,000 was very much an imaginary number. No one had to count that high. Thus, Þúsundir. Thousands" indicates an enormous number. Today, this blog had its ten thousandth hit. In honor of that, I bring my loyal readers a little runhendt:. Tallow trees - CANDLES. Þunds rain - Oðin's rain - POETRY.
askaldsjourney.blogspot.com
A Skald's Journey: November 2012
http://askaldsjourney.blogspot.com/2012_11_01_archive.html
A blog to present, explain, and highlight a literary journey into Old Norse-Icelandic poetry and saga-writing. Friday, November 23, 2012. If a man composes a love-verse on a woman, then the penalty is full outlawry. The case lies with the woman if she is twenty or older. If she [is younger or] will not have it prosecuted, then the case lies with her legal administrator." - Gragas II, p. 198, K § 238. A love-verse or mansǫngr. However, there likely would not be a law prohibiting the writing of mansǫngar.