languagewonders.wordpress.com
Tradução, cultura e globalização | Language Wonders
https://languagewonders.wordpress.com/2011/03/13/traducao-cultura-e-globalizacao
Sou tradutora e professora de inglês. Graduada em bacharelado tradução Inglês/Português (UFRGS). Atualmente, faço mestrado em Estudos da Tradução (UFSC). Meus interesses são: literatura, tradução e línguas estrangeiras. Tradução, cultura e globalização. Março 13, 2011 — lucianefortes. As diferenças culturais não deixaram de existir, mas notas de rodapé explicando o que é o. 5 o’clock tea. Que a comida típica de um lugar é copiada por todos e no seu local de origem é adaptada para o gosto estrangeiro?
languagewonders.wordpress.com
Edificante Poema Escrito em Portuñol : agora em português | Language Wonders
https://languagewonders.wordpress.com/2010/10/13/edificante-poema-escrito-em-portunol-agora-em-portugues
Sou tradutora e professora de inglês. Graduada em bacharelado tradução Inglês/Português (UFRGS). Atualmente, faço mestrado em Estudos da Tradução (UFSC). Meus interesses são: literatura, tradução e línguas estrangeiras. Edificante Poema Escrito em Portuñol : agora em português. Outubro 13, 2010 — lucianefortes. Don Ramón se tomo um pifón:. Bebia demasiado, don Ramón! Y al volver cambaleante a su casa,. Avistó em el camino:. Y um toro…. Pero como veia duplo, don Ramón. Vio um árbol que era. Um toro que era.
languagewonders.wordpress.com
“Da preguiça como método de trabalho”: um exercício | Language Wonders
https://languagewonders.wordpress.com/2010/10/04/da-preguica-como-metodo-de-trabalho-um-exercicio
Sou tradutora e professora de inglês. Graduada em bacharelado tradução Inglês/Português (UFRGS). Atualmente, faço mestrado em Estudos da Tradução (UFSC). Meus interesses são: literatura, tradução e línguas estrangeiras. 8220;Da preguiça como método de trabalho”: um exercício. Outubro 4, 2010 — lucianefortes. Mário Quintana - poeta, jornalista e tradutor. Como exercício de tradução passarei a traduzir poesias de Mário Quintana. A bem-amada na praia. The well-beloved at the beach. Left in the sand. Está a ...
guiaprofessoresidiomas.blogspot.com
*Guia de Professores Particulares de Idiomas: Inglês-São Paulo- Interior
http://guiaprofessoresidiomas.blogspot.com/p/ingles-vinhedo-sao-paulo.html
Inglês para todos os níveis. Preparação para entrevista de emprego. Adultos e crianças acima de 10 anos. Graduação em Turismo, TOEIC, experiência de 6 anos em empresas Multinacionais (Foco em Business English). English.inuse.program@gmail.com. Opção de aulas online em tempo real. Atende na sala da professora e no local do aluno. Formada em Letras pela Universidade UNIP. Sala de aula Profª Ana Paula. Sala de aula profª. Ana Paula. Tipo de aulas -. Inglês geral, preparação para exames de proficiência.
guiaprofessoresidiomas.blogspot.com
*Guia de Professores Particulares de Idiomas: Sites dos Professores
http://guiaprofessoresidiomas.blogspot.com/p/sites-dos-professores.html
Compartilhar com o Pinterest. Aulas online em tempo real. Inglês- Paraná e RS. Inglês- São Paulo- Capital. Modelo Awesome Inc. Tecnologia do Blogger.
teacherrenatagazola.com.br
Professores - Aprender Inglês
http://teacherrenatagazola.com.br/professores
Jan 09, 2010. Olá, conheci o blog de vcs atráves de uma comunidade sobre intercâmbio. Bom, o que queria eram dicas, vou fazer intercâmbio em 2011, mas já quero me planejar. Até agora só sei que quero ir pros EUA, agora a cidade de lá que não sei, queria uma sem mtos brasileiros, e próximo de NY. Tem dicas boas? Tb estou indeciso com a agência de intercâmbio, aqui na minha cidade, Sorocaba-SP tem duas boas, Experimento e CI. Jan 29, 2010. Renata e Flávio, bom dia! Desde já agradeço a atenção,. Fev 27, 2010.
languagewonders.wordpress.com
E lá se vai um ilustre intelectual, um grande tradutor : Millôr Fernandes | Language Wonders
https://languagewonders.wordpress.com/2012/04/02/e-la-se-vai-um-um-ilustre-intelectual-um-grande-tradutor-millor-fernandes
Sou tradutora e professora de inglês. Graduada em bacharelado tradução Inglês/Português (UFRGS). Atualmente, faço mestrado em Estudos da Tradução (UFSC). Meus interesses são: literatura, tradução e línguas estrangeiras. E lá se vai um ilustre intelectual, um grande tradutor : Millôr Fernandes. Abril 2, 2012 — lucianefortes. Assim como Bernard Shaw que passava seus dias estudando na biblioteca do British Museum, Millôr, que nasceu Milton Fernandes, foi um auto-didata, aprendeu caligrafia, desenho, francês...
languagewonders.wordpress.com
Freelancer no exterior, e agora? | Language Wonders
https://languagewonders.wordpress.com/2015/02/17/freelancer-no-exterior-e-agora
Sou tradutora e professora de inglês. Graduada em bacharelado tradução Inglês/Português (UFRGS). Atualmente, faço mestrado em Estudos da Tradução (UFSC). Meus interesses são: literatura, tradução e línguas estrangeiras. Freelancer no exterior, e agora? Fevereiro 17, 2015 — lucianefortes. Aqui eles ensinam adultos a colocar vírgulas nas frases como pausas para respirar. Como assim? Bem, se uma frase não é construída com Sujeito verbo objeto. Ela funciona de forma distinta. Uma frase que inicia com uma...