oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: Els teus ulls s'han tornat el meu cendrer
http://www.oasideparaules.com/2012/01/els-teus-ulls-shan-tornat-el-meu.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dijous, 5 de gener de 2012. Els teus ulls s'han tornat el meu cendrer. Dies i nits t'he escrit, la primera frase era no existeix Rússia, París no existeix. Les meues es fan més i més invisibles, besar-te és besar una paret en blanc, i no ens hem besat. Mire aquest cos tan cos, quants l'han estimat (qui podria estimar un cos perdut? TUS OJOS SE HAN VUELTO MI CENICERO.
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: Haikus de la nit en vetla
http://www.oasideparaules.com/2012/01/haikus-de-la-nit-en-vetla.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dimarts, 17 de gener de 2012. Haikus de la nit en vetla. Enmig de les sedes. Enfosquides de la nit. Són tenebres de la nit,. Que cremen el temps. Heus la nit de pluja. Un xiuxiueig de cançons. Prop de la finestra. I totes les nits. Les meues fulles d'hivern. Ballen el seu vent. Poema de Julie Sopetrán traduït al català per Pere Bessó. HAIKUS DE LA NOCHE EN VELA. Si tie...
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: Arbre de cristall
http://www.oasideparaules.com/2011/10/arbre-de-cristall.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dimecres, 5 d’octubre de 2011. Els ulls ferits de la pluja. El teu arbre de cristall coneix el llenguatge secret de les pluges, el silenci de les ombres que antany foren solcs de llum al bell mig de les cicatrius del cor que amaga en la seua nostàlgia papallones de seda, cucs grisos i clavells roigs. De Aigües turques, 2010. Los ojos heridos de la lluvia. J J M Ferreiro.
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: La dona que plora d'un sol ull
http://www.oasideparaules.com/2011/10/la-dona-que-plora-dun-sol-ull.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dijous, 6 d’octubre de 2011. La dona que plora d'un sol ull. En la parpella oberta de la nit habiten les absències mortes. Amb càlides llàgrimes negres, aviva les estrelles esparses en un cel fred. Amb el mantell de la memòria abriga els seus noms del no-res, les cendres les torna foc i els silencis callen. Poema de Mercedes Ridocci traduït al català per Pere Bessó.
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: Cançó de nena africana
http://www.oasideparaules.com/2012/02/canco-de-nena-africana.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dimecres, 22 de febrer de 2012. Cançó de nena africana. Jo tinguí una corol•la. Tinguí una flor esplèndida. Jo tinguí una anemone. Que també fou fruita de la passió. Tinguí una flor de pètals suculents. Jo tinguí una senzilla papallona. Dormint enmig de les cuixes. Jo tinguí un grill cantant. Somiant enmig de les cuixes. Em bategà un ocell. La tradició fou navalla.
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: Factor llum
http://www.oasideparaules.com/2012/01/factor-llum.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dilluns, 30 de gener de 2012. Reste ací, herald en lluita. En remuntar vida mire de sorprendre,. Potser distraure per si ingressa la mort,. Poema de Diana Poblet traduït al català per Pere Bessó. Permanezco aquí, heraldo en lucha. Remontando vida procuro sorprender,. Acaso distraer por si ingresa la muerte,. Ese refucilo de sombras. Envia per correu electrònic. Rosa Ig...
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: Les dents de l'infern
http://www.oasideparaules.com/2012/05/les-dents-de-linfern.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dimarts, 22 de maig de 2012. Les dents de l'infern. Te n'anares a migdia. Travessat per l'ombra vertical del temps,. I et dugueres la meua sang plorant als teus llavis,. Tot oblidant que al meu coll blanc. Deixaves marcada per sempre. L'empremta de les dents de l'infern. Poema de Mercedes Ridocci traduït al català per Pere Bessó. LOS DIENTES DEL INFIERNO. J J M Ferreiro.
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: Fullatge claustral
http://www.oasideparaules.com/2012/08/fullatge-claustral.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Divendres, 31 d’agost de 2012. Poema de André Cruchaga traduït al català per Pere Bessó. Barataria, 29.VIII.2012. Envia per correu electrònic. Etiquetes de comentaris: André Cruchaga. Selecció de Pere Bessó. Publica un comentari a l'entrada. Subscriure's a: Comentaris del missatge (Atom). Poesia romanesa traduïda al català per Pere Bessó. Poemes per autors (59). Pilar ...
oasideparaules.com
OASI DE PARAULES: El gramòfon
http://www.oasideparaules.com/2012/08/el-gramofon.html
Poemes de diversos autors traduïts al català per Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Selecció de poemes: Pere Bessó i Ana Muela Sopeña. Dissabte, 11 d’agost de 2012. De César Vallejo,. Que ma iaia tenia. Al living de sa casa. A Union Street,. La mateixa maneta,. La mateixa pua,. El mateix gos blanc assegut. Amb el cap de costat. Escoltant el mateix parlant. En forma de trompeta. I les mateixes paraules estranyes. Que em tenien intrigat:. His Master's Voice,. La Veu del Seu Amo. Me preguntaba a menudo.