slovotolk.com
Тетради переводчика | Технический перевод и локализация. IT Translation | Page 2
http://slovotolk.com/page/2
Технический перевод и локализация. IT Translation. Trados Studio: список сокращений, пополнение автотекста, ошибки при поиске. Октябрьская порция особенностей Trados Studio, уже одиннадцатая часть. Continue reading →. This entry was posted in Trados Studio nuts and bolts. October 31, 2015. Коллеги, с праздником! Пусть у вас всегда легко находятся нужные слова! This entry was posted in Сообщество. September 30, 2015. Перевод таблиц Excel, уровень Hurt Me Plenty. Я уже рассказывал о переводе файлов Excel.
transnotes.blogspot.com
Translation Notes: 03/2012 - 04/2012
http://transnotes.blogspot.com/2012_03_01_archive.html
News, ideas, tools to make translation more productive and enjoyable. Mar 24, 2012. 191;Qué es Goodrae? Diccionario hipertextual e inverso. Es un juego de palabras; de todas las palabras. Con Goodrae puedes sumergirte en el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua (RAE) y navegar por ellas porque convierte el diccionario de la RAE en hipertexto. Además, está lematizado. Nuestro agradecimiento a Pablo Herrero Hernández. Por esta útil información. Julio A. Juncal. Links to this post.
transnotes.blogspot.com
Translation Notes: 06/2012 - 07/2012
http://transnotes.blogspot.com/2012_06_01_archive.html
News, ideas, tools to make translation more productive and enjoyable. Jun 6, 2012. Week in Words - A field guide to unusual words in this week's Wall Street Journal. The Saturday-Sunday edition of The Wall Street Journal publishes this interesting and useful feature. Highlighting unusual works in the week's WSJ. Julio A. Juncal. Links to this post. Jun 2, 2012. QR code for Transnotes. Source: http:/ www.qrstuff.com/. Julio A. Juncal. Links to this post. Subscribe to: Posts (Atom). Julio A. Juncal.
transnotes.blogspot.com
Translation Notes: Cómo escribir con claridad
http://transnotes.blogspot.com/2012/04/como-escribir-con-claridad.html
News, ideas, tools to make translation more productive and enjoyable. Apr 3, 2012. Cómo escribir con claridad. Http:/ ec.europa.eu/. Writing/how to write clearly. Consejos útiles para redactores. y traductores, que también redactan, a veces sin darse cuenta. Gracias a: J.M. Perazzo. Julio A. Juncal. Muchas gracias, ¡es muy interesante! Me lo guardo :). 3:36 PM, April 03, 2012. Hola Julio, lo publicare, en MUJERES,es muyu interesante. 7:00 PM, April 05, 2012. Subscribe to: Post Comments (Atom).
transnotes.blogspot.com
Translation Notes: Hacedero
http://transnotes.blogspot.com/2012/12/hacedero.html
News, ideas, tools to make translation more productive and enjoyable. Dec 1, 2012. De Pablo Herrero Hernández sobre esta palabra. Se me ocurre que sería bueno reanimarla para traducir el vocable inglés "doable", que comúnmente se traduce como "viable" o "factible". Julio A. Juncal. Subscribe to: Post Comments (Atom). Julio A. Juncal. Find terminology faster with. Pro help on English Spanish translation. Click to join translist. Click to join help. A Arte da Tradução.
metmeetings.org
Membership types, MET
http://www.metmeetings.org/en/how-to-become-a-member:45
MET - Mediterranean Editors and Translators. How to renew your membership. Sea of Words Project. How to choose an editor translator interpreter other language professional. Submit a News Item. MET-APTIC in Barberà de la Conca. How to renew your membership. Types of MET membership. MET offers two types of membership: for. The standard annual fee is 38 (membership is calculated from January 1st to December 31st). Access to searchable online member database. Access to MET special interest groups and projects.
bert-languagesandlinguistics.blogspot.com
Desperately seeking a lingua franca...: Bert's selection of useful language and translation related links
http://bert-languagesandlinguistics.blogspot.com/2014/02/berts-selection-of-useful-language-and.html
Desperately seeking a lingua franca. Bert's selection of useful language and translation related links. Here are a few reliable links to top-notch language and translation-related websites which Bert uses and finds very useful:. Http:/ iate.europa.eu/. Find here the EU's multilingual term base. Inter-Active Terminology for Europe. Is the EU inter-institutional terminology database. Economic and Social Committee. Committee of the Regions. Translation Centre for the Bodies of the EU. As described on the.
s-swift.de
My approach to translation projects | S Swift Translation
http://s-swift.de/english/philosophy.html
Specialist German English translation services in. The Humanities and Social Sciences. My approach to translation and translation projects. Are taken in the course of producing correct translations that meet or surpass the expectations of clients, authors and readers. In the final analysis, what matters most may be the outcome of these decisions but the quality. Of translation services can also be measured in terms of the process. Solid processes for sparkling quality the pillars of my approach. Texts th...
bert-languagesandlinguistics.blogspot.com
Desperately seeking a lingua franca...: February 2014
http://bert-languagesandlinguistics.blogspot.com/2014_02_01_archive.html
Desperately seeking a lingua franca. Bert's selection of useful language and translation related links. Here are a few reliable links to top-notch language and translation-related websites which Bert uses and finds very useful:. Http:/ iate.europa.eu/. Find here the EU's multilingual term base. Inter-Active Terminology for Europe. Is the EU inter-institutional terminology database. Economic and Social Committee. Committee of the Regions. Translation Centre for the Bodies of the EU. As described on the.
transnotes.blogspot.com
Translation Notes: Translation Tribulations: The Translator's Psalm
http://transnotes.blogspot.com/2013/01/translation-tribulations-translators.html
News, ideas, tools to make translation more productive and enjoyable. Jan 7, 2013. Translation Tribulations: The Translator's Psalm. Translation Tribulations: The Translator's Psalm. Julio A. Juncal. Yea, though I tap the keyboard in the shadow of Google, I will fear no machine: for words are in me; their rhythm and logic comfort me. 3:19 PM, January 15, 2013. Subscribe to: Post Comments (Atom). Julio A. Juncal. Find terminology faster with. Pro help on English Spanish translation. Click to join translist.
SOCIAL ENGAGEMENT