
jekai.org
jeKai Home PageThe home page of the jeKai dictionary, a cooperative volunteer project to create a free and open Japanese-English dictionary with explanatory definitions, examples, and illustrations.
http://www.jekai.org/
The home page of the jeKai dictionary, a cooperative volunteer project to create a free and open Japanese-English dictionary with explanatory definitions, examples, and illustrations.
http://www.jekai.org/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Friday
LOAD TIME
0.2 seconds
16x16
32x32
64x64
128x128
160x160
192x192
256x256
WhoisProtector Inc.
WhoisProtector jekai.org
100 N Riv●●●●●●●●●Suite 800
Ch●●go , IL, 60606
US
View this contact
WhoisProtector Inc.
WhoisProtector jekai.org
100 N Riv●●●●●●●●●Suite 800
Ch●●go , IL, 60606
US
View this contact
WhoisProtector Inc.
WhoisProtector jekai.org
100 N Riv●●●●●●●●●Suite 800
Ch●●go , IL, 60606
US
View this contact
DomainPeople, Inc. (R30-LROR)
WHOIS : whois.publicinterestregistry.net
REFERRED :
PAGES IN
THIS WEBSITE
4
SSL
EXTERNAL LINKS
40
SITE IP
64.71.34.29
LOAD TIME
0.209 sec
SCORE
6.2
jeKai Home Page | jekai.org Reviews
https://jekai.org
The home page of the jeKai dictionary, a cooperative volunteer project to create a free and open Japanese-English dictionary with explanatory definitions, examples, and illustrations.
Index of jeKai Entries
http://www.jekai.org/aiueoindex.htm
The Strange Tale of the Hotchkiss" by Jim Breen. Five school commands: きりつ 起立. わける、-わけする -分ける, -分けする. イギリス 英吉利 , えいこく 英国. うちしょく, ないしょく 内食. あおい 青い, 蒼い, 碧い. あかしんごう みんなでわたれば こわくない 赤信号皆で渡れば怖くない. あざれあ, つつじ, さつき アザレア, 躑躅, 皐月. あてじ 当て字, 当字, 宛て字, 宛字. アルバイト, バイト, パート, フリーター. イギリス 英吉利 , えいこく 英国. イタドリ, スカンポ, メイゲツソウ 虎杖, スカンポ, 明月草. うちしょく, ないしょく 内食. うちわ 団扇 、せんす 扇子 、せんぷうき 扇風機 、かんき せん 換気扇 、てんじょうせん 天井扇 、ファン. えいこく 英国 , イギリス 英吉利. エッチ, えっち H, H. エッチピー、エイチピー HP, HP. おうぎ 扇 、せんす 扇子. オーエル OL, OL , オフィスレディ, オフィスレディー. きちじつ, きちにち 吉日.
Index of jeKai Indexes
http://www.jekai.org/indexes/index.htm
The following are some of the jeKai entries that provide in-depth information on particular topics. A bilingual taxonomy of life with links to the biological entries in jeKai. A guide to Japanese writing systems. Words and phrases that often trip up learners of Japanese. A general account of the main types of respect language in Japanese. A guide to slang words formed by inverting the syllables of conventional words. A discussion of words that have been banned as discriminatory.
Description of jeKai Project
http://www.jekai.org/info/proposal.htm
Of the jeKai project to create. An open, free, online Japanese-English dictionary. English speakers who study or use Japanese, whether as students, translators, or scholars, are acutely aware of the lack of good, comprehensive Japanese-English dictionaries. The best paper dictionaries either are intended for native speakers of Japanese (such as Kenkyusha's New Japanese English Dictionary. Or list only words written in kanji (such as Nelson's Japanese-English Character Dictionary,. Photographs and other i...
ばか【馬鹿, 莫迦, 破家】
http://www.jekai.org/entries/aa/00/np/aa00np04.htm
ばか 馬鹿, 莫迦, 破家. This entry is in progress. More senses and examples will be added in the days to come. Expressions that use 馬鹿. ばか is the most common Japanese word used to describe a person who is stupid or foolish or who lacks common sense. It is also used to describe the state of stupidity or cluelessness. One explanation of the origin of the word is that it comes from the Sanskrit moha. Which, according to Japanese dictionaries, means "idiocy." The Sanskrit mahallaka. な奴 やつ (Web, September 2000). おはようの...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
4
translation-anindya.blogspot.com
Indian and Japan: Cultural Relations: January 2010
http://translation-anindya.blogspot.com/2010_01_01_archive.html
We are Anindya and Pratyay, Japanese Language teachers and translators. Presently we are teaching at a Japanese Language Learning Centre in our hometown, Kolkata-India. Through this Blog we would like to offer and share our knowledge and exchange our views and ideas with you all on Japanese language and culture. Let’s expand our possibilities both professionally and personally by learning Japanese. If you have any query regarding translation or interpretation from Japanese to English or vice versa,.
translation-anindya.blogspot.com
Indian and Japan: Cultural Relations: May 2010
http://translation-anindya.blogspot.com/2010_05_01_archive.html
We are Anindya and Pratyay, Japanese Language teachers and translators. Presently we are teaching at a Japanese Language Learning Centre in our hometown, Kolkata-India. Through this Blog we would like to offer and share our knowledge and exchange our views and ideas with you all on Japanese language and culture. Let’s expand our possibilities both professionally and personally by learning Japanese. If you have any query regarding translation or interpretation from Japanese to English or vice versa,.
translation-anindya.blogspot.com
Indian and Japan: Cultural Relations: February 2011
http://translation-anindya.blogspot.com/2011_02_01_archive.html
We are Anindya and Pratyay, Japanese Language teachers and translators. Presently we are teaching at a Japanese Language Learning Centre in our hometown, Kolkata-India. Through this Blog we would like to offer and share our knowledge and exchange our views and ideas with you all on Japanese language and culture. Let’s expand our possibilities both professionally and personally by learning Japanese. If you have any query regarding translation or interpretation from Japanese to English or vice versa,.
mwgamera has no life
http://blog.mwgamera.name/2008/02
Mwgamera has no life. Wpis na 0. poziomie, wysłany 2008-02-16 23:43:47. Nie wiem czy kiedykolwiek użyję do tego co chciałem na początku, ale zaimplementowałem. Secure hash algorithm 2. Konkretnie SHA256 w JavaScripcie. Wbrew pozorom może to być użyteczne (na przykład login nie wymagający https przy użyciu hmac albo czegoś podobnego), a z działających implementacji w JavaScripcie dotychczas spotkałem tylko SHA1. Nie jest tak proste jak. Wejścia (tak ze 4 5 bloków). W każdym razie, oto ona: sha256.js.
translation-anindya.blogspot.com
Indian and Japan: Cultural Relations: April 2010
http://translation-anindya.blogspot.com/2010_04_01_archive.html
We are Anindya and Pratyay, Japanese Language teachers and translators. Presently we are teaching at a Japanese Language Learning Centre in our hometown, Kolkata-India. Through this Blog we would like to offer and share our knowledge and exchange our views and ideas with you all on Japanese language and culture. Let’s expand our possibilities both professionally and personally by learning Japanese. If you have any query regarding translation or interpretation from Japanese to English or vice versa,.
Gally.Net Links
http://www.gally.net/links.html
Official research site for Tom Gally. Recent papers are available for downloading. Active Learning of English programs (ALESS and ALESA) at The University of Tokyo, Komaba. A required course for first-year undergraduates. Japan Society of English for Researchers. A nonprofit organization dedicated to improving the English skills of Japanese researchers. English Education in Japan. A site started in July 2014 to provide information on all aspects of the teaching and learning of English in Japan.
mwgamera has no life » A gdybym…
http://blog.mwgamera.name/2009/02/22/a-gdybym
Mwgamera has no life. Wpis na 1. poziomie, wysłany 2009-02-22 18:59:33. Gdybym nagle dodał nowy wpis na dawno nie odświeżanym blogu? Blogu który jakoś do tej pory nie zdołał nic ciekawego ni pożytecznego wnieść do naszej sieci (przyznaję się, nie starałem się specjalnie)? Ile czasu byłoby potrzeba do momentu aż ktoś to zauważy? Kilkoro (4) użytkowników joggera mnie subskrybuje, więc liczę że nie powinien czas ten przekroczyć jakiegoś tygodnia (kubicz10, Ty się nie liczysz). Nie pisałem tutaj nic od.
translation-anindya.blogspot.com
Indian and Japan: Cultural Relations: April 2011
http://translation-anindya.blogspot.com/2011_04_01_archive.html
We are Anindya and Pratyay, Japanese Language teachers and translators. Presently we are teaching at a Japanese Language Learning Centre in our hometown, Kolkata-India. Through this Blog we would like to offer and share our knowledge and exchange our views and ideas with you all on Japanese language and culture. Let’s expand our possibilities both professionally and personally by learning Japanese. If you have any query regarding translation or interpretation from Japanese to English or vice versa,.
translation-anindya.blogspot.com
Indian and Japan: Cultural Relations: Takasebune Boat by Mori Ogai: Bengali translation
http://translation-anindya.blogspot.com/2013/08/takasebune-boat-by-mori-ogai-bengali.html
We are Anindya and Pratyay, Japanese Language teachers and translators. Presently we are teaching at a Japanese Language Learning Centre in our hometown, Kolkata-India. Through this Blog we would like to offer and share our knowledge and exchange our views and ideas with you all on Japanese language and culture. Let’s expand our possibilities both professionally and personally by learning Japanese. If you have any query regarding translation or interpretation from Japanese to English or vice versa,.
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
40
JekaHero - DeviantArt
Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ; this.removeAttribute('onclick')" class="mi". Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ; this.removeAttribute('onclick')". Join DeviantArt for FREE. Forgot Password or Username? Deviant for 3 Years. This deviant's full pageview. Last Visit: 32 weeks ago. This is the place where you can personalize your profile!
Blog de JekahxProd - .ılıllı.JEKƋH×PR0D.SkyFՁ٥Ck ♥.ıllılı. - Skyrock.com
Mot de passe :. J'ai oublié mon mot de passe. 305;lıllı.JEKƋH PR0D.S kyFՁ٥Ck ♥.ıllılı. 8593; PixαՁtuяe : Łil'Sìkα ↑. 8226; Informαtion •. 8226; Aαmi(e)s αccepté(e)s.*. 8226;chiffre αccepté mαis pαs rendu.*. 8226;commentαires 1oo% rendus.*. 8226;Pùb - ok.*. 8226;Blaαbla / Blαablα. *. Pơmp℮`Pααs (; (♥) *. L'αmour est un mystère. Qui dure ou qui se perd. Dans les flαmmes de ℓ'enfer. Beαucoup en ont souffert,. 945; ℓα tombée de ℓα nuit,. Quαnd ℓ'espoir retenti. Tous ℓes rêves sont permis. Mise à jour :.
jekai.com
jeKai Home Page
This is the home page. Of the jeKai Japanese-English dictionary project. Complete List of Entries.
Jekaichi (Aries/Red) - DeviantArt
Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ; this.removeAttribute('onclick')" class="mi". Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ; this.removeAttribute('onclick')". Join DeviantArt for FREE. Forgot Password or Username? Deviant for 1 Year. I don't care about pageviews! This deviant's activity is hidden. Deviant since Jan 22, 2015. Why," you ask? Mass Effect Tri...
JEKA Hrvatska | Dobrodošli u Hrvatsku
Welkom op deze JEKA Istrië website. Aanvullend op je reisdossier kan je hier beeldmateriaal raadplegen. Mala Vala (in Valbandon – Fažana). Wandeling naar de top Vojak. Fish picnic in Rovinj. NL – FR – EN. Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page. Blog at WordPress.com.
Jessica Julieth Bravo
Miércoles, 21 de abril de 2010. I’m your uncle’s brother,. But I’m not your uncle. My hands are black,. My face is pale. My head is hanging on a nail. Lunes, 22 de marzo de 2010. El artículo es una compilación de los términos que introduce la Matemática al curso preparatorio como un medio de consulta a profesores y estudiantes que se preparan para una comunicación de todos y para todos, tomando como fundamento esencial la categorización a la que se hace alusión en este artículo. Sin desconocer esa verdad...