
kevinhendzel.com
Kevin Hendzel - Translator, Linguist, and National Media ConsultantKevin Hendzel is an Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert
http://www.kevinhendzel.com/
Kevin Hendzel is an Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert
http://www.kevinhendzel.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Monday
LOAD TIME
0.7 seconds
PERFECT PRIVACY, LLC
12808 Gra●●●●●●●●●kway West
Jack●●●●ille , FL, 32258
UNITED STATES
View this contact
PERFECT PRIVACY, LLC
12808 Gra●●●●●●●●●kway West
Jack●●●●ille , FL, 32258
UNITED STATES
View this contact
PERFECT PRIVACY, LLC
12808 Gra●●●●●●●●●kway West
Jack●●●●ille , FL, 32258
UNITED STATES
View this contact
15
YEARS
10
MONTHS
9
DAYS
NETWORK SOLUTIONS, LLC.
WHOIS : whois.networksolutions.com
REFERRED : http://networksolutions.com
PAGES IN
THIS WEBSITE
13
SSL
EXTERNAL LINKS
125
SITE IP
207.38.86.218
LOAD TIME
0.734 sec
SCORE
6.2
Kevin Hendzel - Translator, Linguist, and National Media Consultant | kevinhendzel.com Reviews
https://kevinhendzel.com
Kevin Hendzel is an Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert
Three Lessons: Humility, Collaboration, Perseverance. - Kevin Hendzel
http://www.kevinhendzel.com/three-lessons-humility-collaboration-perseverance-all-three-in-that-order-hold-the-key-to-becoming-a-world-class-translator
Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert. Three Lessons: Humility, Collaboration, Perseverance. March 8, 2013. All three in that order hold the key to becoming a world-class translator. An interviewer, who was also a writer, once asked me how many words I’d translated before I published my first translated book for the American Institute of Physics. I imagined he expected an answer of perhaps ten thousand or so. About two million, I replied.
Word Prisms - Kevin Hendzel
http://www.kevinhendzel.com/blog
Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert. In Praise of Fathers and Daughters. January 23rd, 2016. His daughters anchored his life and gave him the freedom to live it. Without them, always at the center of his being, his life would have been little more than a vapor. (Epitaph of actor James Rebhorn, 2014). The person who knows me best who knows everything about me is my daughter. She’s 15 years old. And I don’t. I’m a safe haven for them. I grew...
Translation is Not About Words. It’s About What the Words are About. - Kevin Hendzel
http://www.kevinhendzel.com/translation-is-not-about-words-its-about-what-the-words-are-about
Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert. Translation is Not About Words. It’s About What the Words are About. December 14, 2012. Subject-matter knowledge is not just important to translation. It’s the very essence. Not so for translation. We translators can spend decades of rigorous effort in the lead-up to our translation careers and certainly. Such careers developing the crucial subject-matter expertise essential to the translation enterprise.
It Was the Best of Times, It Was the Worst of Times: How the Premium Market Offers Translators Prosperity in an Era of Collapsing Bulk-Market Rates - Kevin Hendzel
http://www.kevinhendzel.com/it-was-the-best-of-times-it-was-the-worst-of-times-how-the-premium-market-offers-translators-prosperity-in-an-era-of-collapsing-bulk-market-rates
Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert. It Was the Best of Times, It Was the Worst of Times: How the Premium Market Offers Translators Prosperity in an Era of Collapsing Bulk-Market Rates. September 2, 2014. The skill set required to succeed at professional translation is so demanding, extensive, persistent and endlessly expanding that “being bilingual” falls several light-years short of even qualifying for consideration. In reality the trans...
Bio - Kevin Hendzel
http://www.kevinhendzel.com/bio
Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert. World-Class Russian Language Expert: Lead Translator, Editor, Reviser, Lexicographer, Team Lead, Trainer (1994 present). US Russia Cooperative Threat Reduction Program (1994 2008):. Language Lead, including Russian-English and English-Russian translation, editing, consulting, terminology and glossary development, linguist recruitment and training, linguist supervision and editing and QA program developm...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
13
Word Assets: March 2015
http://wordassets.blogspot.com/2015_03_01_archive.html
A linguist's leap into the world of professional translation: of languages, training, marketing and how a hobby became a profession that works for me and my clients. Putting a name and a real-world profile on your ideal client. There was one little problem, of course: I did not really know what 'doing more' meant in more concrete terms. So I had some homework to do. In October, I attended a one-day seminar with Marta Stelmaszak. First of all, I had a good look at my existing client base. I realised t...
Word Assets: November 2013
http://wordassets.blogspot.com/2013_11_01_archive.html
A linguist's leap into the world of professional translation: of languages, training, marketing and how a hobby became a profession that works for me and my clients. Interesting borrowed post on specialization, with fantastic info in the comments section. Corinne McKay's latest post in Thoughts On Translation, Choosing your translation specializations. Derived into a very interesting discussion in the comments section, with input from some great names in the industry (and I certainly don't mean mine!
Word Assets: Translation as a problem-solving service: a consumer's approach
http://wordassets.blogspot.com/2014/11/translation-as-problem-solving-service.html
A linguist's leap into the world of professional translation: of languages, training, marketing and how a hobby became a profession that works for me and my clients. Translation as a problem-solving service: a consumer's approach. I am a proud translator, but I do not live in a vacuum: I am also a consumer, and I find that my own experience as such is an essential tool in my dealings with any potential or actual clients. When and how do I want it delivered? I need them to be pleasant in their dealings wi...
GosTalks: March 2014
http://gostalks.blogspot.com/2014_03_01_archive.html
And sometimes makes sense. This is not a news blog or an advice blog or any sort of company blog. It's more of an opinion blog. Monday, 31 March 2014. Be(com)ing Responsive — Picking up the Calls (or Losing the Jobs). Lack of responsiveness was also mentioned as a negative trait in outside law firms. 8220;When I contact you, I want to hear from you as soon as possible,” said Robertson. 8220;Immediate is perfect. Two hours is great. Longer than 24 hours is not acceptable.”. 5/26/2010 @ JD SUPRA. Is probab...
Arline Lyons: Translators on writing, and IT clients on translation
http://blog.arlinelyons.com/2014/03/translators-on-writing-and-it-clients.html
News, comments and articles from Arline Lyons, Japanese to English translator specialising in business communications, IT and computer games. Also studying life sciences. Monday, 17 March 2014. Translators on writing, and IT clients on translation. For my own reference as well as your edification, here are two interesting articles I recently came across. Dorothee Racette, president of the American Translators Association. Frank Beck writes on the continued issues with machine translation. 5 construction ...
Arline Lyons: Arline Lyons 翻訳について
http://blog.arlinelyons.com/p/j-trans.html
News, comments and articles from Arline Lyons, Japanese to English translator specialising in business communications, IT and computer games. Also studying life sciences. ゲーム翻訳、技術文書、社会政策および食品安全を始めとする公式文書、文化交流、教育通信を専門とする日英翻訳者、アリーン・ライアンズです。インゲームテキスト・マニュアル翻訳、編集、校正、言語テスト実施等において豊富な経験を誇っています。 SDL Trados Studio 2009およびMutiTerm上級認定も取得しています。 各種プロジェクトへ先進的な言語スキル、いや、それ以上のものをもたらす、納期厳守のプロの翻訳パートナーをお捜しでしたら、ぜひ ご連絡ください. 12290; ご要望をお伺いします。または右側のリンクをクリックください。スケジュール状況が一目瞭然です。 Subscribe to: Posts (Atom).
Arline Lyons: March 2014
http://blog.arlinelyons.com/2014_03_01_archive.html
News, comments and articles from Arline Lyons, Japanese to English translator specialising in business communications, IT and computer games. Also studying life sciences. Monday, 17 March 2014. Translators on writing, and IT clients on translation. For my own reference as well as your edification, here are two interesting articles I recently came across. Dorothee Racette, president of the American Translators Association. Frank Beck writes on the continued issues with machine translation. 5 construction ...
Arline Lyons: November 2013
http://blog.arlinelyons.com/2013_11_01_archive.html
News, comments and articles from Arline Lyons, Japanese to English translator specialising in business communications, IT and computer games. Also studying life sciences. Thursday, 21 November 2013. Availability end of 2013/early 2014. I will be unavailable on the following dates:. Friday 29 November 2013 (attending ITI Medical and Pharmaceutical event on personalised medicine in London). Monday 23 December 2013 to Friday 3 January 2014 (inclusive). Posted by Arline Lyons. Links to this post.
Arline Lyons: July 2013
http://blog.arlinelyons.com/2013_07_01_archive.html
News, comments and articles from Arline Lyons, Japanese to English translator specialising in business communications, IT and computer games. Also studying life sciences. Friday, 5 July 2013. Availability July to November 2013. I will be unavailable on the following dates in 2013:. Monday 5 - Tuesday 6 August. Wednesday 21 - Monday 26 August (attending Gamescom in Cologne, Germany). Wednesday 5 - Monday 9 September (attending the ITI Translation Workshop in Bristol, UK). Posted by Arline Lyons. What a Pi...
Arline Lyons: Availability
http://blog.arlinelyons.com/p/availability.html
News, comments and articles from Arline Lyons, Japanese to English translator specialising in business communications, IT and computer games. Also studying life sciences. Busy but at my desk and can respond to queries immediately. Travelling or otherwise away from the office, but will respond to emails as soon as possible. Subscribe to: Posts (Atom). About Arline Lyons Translation. Language and translation blogs. Packing Technique: Carry-On Only. Separated by a common language. Here’s how to tell.
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
125
Albany New York Musician, Arranger, Producer, Sound Engineer, Private Music Lessons
Musician, Producer, Composer and Sound Engineer. Musician, Arranger, Producer, Composer, etc. I am Kevin Hendrick - a Musician, Producer, Composer and Sound Engineer residing in the Albany, New York area. This site was created so you can learn how I can help you in a variety of musical ways. In the meantime, bookmark my site. Now to save you can find me in faster in the future. Read about a new project I am involved in called Brass O Mania. Download Latin, Jazz and Other Music. Since I have a bachelors d...
Kevin Hendricks - Game Portfolio
I'm Kevin Hendricks, a Games Undergraduate at RPI concentrating in Computer Science (formerly Electronic Arts). Final (Solo Project; Guest Actress)".
What is “Pirate Core?” | Kevin Hendrickson
Composer and Music Producer. What is “Pirate Core? Pirate Jenny plays The Hop. From left, Kevin, John Morgan, Paul Iannotti, Ron Lee. Photo by Brian Hendrickson, 1997. Kevin Hendrickson writes songs about his personal Pirate Kevin 200 experiences in his own fantasy pirate kingdom. Scabbydisc Music (BMI) is a record label with a pirate-core-heavy catalog that includes Kevin’s solo CD Ship to Shore, as well as several CDs by Captain Bogg & Salty, Hucklescary Finn, and Pirate Jenny. February 24, 2007.
Welcome kevinhendry.com - Justhost.com
Web Hosting from Just Host. Design By Design Fusions.
Kevin Hendzel - Translator, Linguist, and National Media Consultant
Award-Winning Translator, Linguist, Author, National Media Consultant and Translation Industry Expert. I’ve spent my life crafting language for science, technology, law and finance as an expert translator, linguist, commentator, business executive, national event panelist, and language industry expert. I create, write and translate with precision, style and impact for markets where quality is paramount. Preeminent translation and localization industry expert: translator, editor, consultant, localizer, co...
Blog de kevinhenin512 - ... - Skyrock.com
Mot de passe :. J'ai oublié mon mot de passe. Plus d'actions ▼. S'abonner à mon blog. Création : 03/11/2004 à 13:43. Mise à jour : 17/05/2007 à 08:39. Je sui un peu raleur mais ca m'empeche pas d'etre sympa. Ce blog n'a pas encore d'articles. Abonne-toi à mon blog! Poster sur mon blog.
Kevin Henkes - Official Website
A Q&A With Kevin Henkes. For Teachers, Librarians & Parents. Welcome to the official Kevin Henkes website! Here you’ll find videos, teaching resources, book information, interviews, games, articles, and much more. Thanks so much for coming by. Illustrations by Kevin Henkes. A Q&A With Kevin Henkes. For Teachers, Librarians & Parents. Scroll back to top.
Kevin Hennah – Library/Retail Consultant & Trainer
Public Speaking & Workshops. Public Speaking & Workshops. CHANGE IS INEVITABLE. MAINTAINING RELEVANCE IS A MATTER OF CHOICE.
Kevin Patrick Hennosy - Home
Kevin P. Hennosy. Hennosy Enterprises, LLC. Kansas City, MO 6414-1951. Proudly powered by Weebly.
SOCIAL ENGAGEMENT