leisurespotblog.blogspot.com
Leisure Spot,: Interview with Donna Kuhn
http://leisurespotblog.blogspot.com/2015/04/interview-with-donna-kuhn.html?spref=bl
Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue. Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Mercoledì 22 aprile 2015. Interview with Donna Kuhn. I'm very glad you accepted to be interviewed. First of all, I would like to ask you about your poetic work. When did you first realize you were writing a poem and what were you striving for? What is “good poetry” for you? What kind of poetry do you like most or find akin to yours? It's changed a ...
germanistica.net
Recensioni | germanistica.net
http://www.germanistica.net/category/recensioni
Bibliografia degli scritti di Cesare Cases. Bibliografia italiana su Christa Wolf. Osservatorio critico della germanistica. Recensioni, vecchie e nuove. La maturità del 1953 (Ingrid Babendererde). Ripescata anche questa dall’Indice dei libri del mese di qualche tempo fa. Consigli di lettura. M.S.] Ilaria Buscaglia Con uno stile realista e privo di dialoghi, che si fa sempre più crudo e corporeo con il precipitare degli eventi, Bärfuss, un drammaturgo … Continue reading →. Mario e il mago. Ripeschiamo dal...
mdxciltra.wordpress.com
Marta Stelmaszak : Introduction to Economics, Business and Strategy for Translators and Interpreters | MDX Interpreting and Translation
https://mdxciltra.wordpress.com/2015/03/15/marta-stelmaszak-introduction-to-economics-business-and-strategy-for-translators-and-interpreters
MDX Interpreting and Translation. Interpreting and Translation at Middlesex University. Marta Stelmaszak : Introduction to Economics, Business and Strategy for Translators and Interpreters. Middlesex University, London. Centre for Education Research and Scholarship – MDX Interpreting and Translation Society. Wednesday 25 March 2015, 11:00-13:00, Room. Introduction to Economics, Business and Strategy for Translators and Interpreters. Marta runs the Business School for Translator. Marta is active on Twitter.
mdxciltra.wordpress.com
Andrea Musumeci: Equivocal… Equivalence? | MDX Interpreting and Translation
https://mdxciltra.wordpress.com/2014/11/21/andrea-musumeci-equivocal-equivalence
MDX Interpreting and Translation. Interpreting and Translation at Middlesex University. Andrea Musumeci: Equivocal… Equivalence? General theory of translation has notoriously suffered the blow inflicted by the inability of scholars to find a homogeneous academic dialect. James S. Holmes feared that this lack of cooperation could confine translators to a status of glorified typist (1994: 103) and nothing more than that. How did this status quo originate? In addition, what could be done to change it? MA TR...
mdxciltra.wordpress.com
Info | MDX Interpreting and Translation
https://mdxciltra.wordpress.com/info
MDX Interpreting and Translation. Interpreting and Translation at Middlesex University. Official blog of the Interpreting and Translation programmes at Middlesex University, London. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. You are commenting using your Facebook account. ( Log Out. Subtle &#...
leisurespotblog.blogspot.com
Leisure Spot,: aprile 2015
http://leisurespotblog.blogspot.com/2015_04_01_archive.html
Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue. Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Mercoledì 22 aprile 2015. Interview with Donna Kuhn. I'm very glad you accepted to be interviewed. First of all, I would like to ask you about your poetic work. When did you first realize you were writing a poem and what were you striving for? What is “good poetry” for you? What kind of poetry do you like most or find akin to yours? It's changed a ...
leisurespotblog.blogspot.com
Leisure Spot,: settembre 2013
http://leisurespotblog.blogspot.com/2013_09_01_archive.html
Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue. Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Giovedì 19 settembre 2013. Preludes " by T.S. Eliot - " Preludi " di T.S. Eliot. The winter evening settles down. With smell of steaks in passageways. The burnt-out ends of smoky days. And now a gusty shower wraps. Of withered leaves about your feet. And newspapers from vacant lots;. On broken blinds and chimney-pots,. Of faint stale smells of beer.
leisurespotblog.blogspot.com
Leisure Spot,: dicembre 2012
http://leisurespotblog.blogspot.com/2012_12_01_archive.html
Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue. Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Domenica 2 dicembre 2012. È uscito il primo Almanacco di Lettere Animate! Il primo Almanacco di Lettere Animate Editore. A tema fantasy fantascienza, è ora acquistabile dal sito! Contiene il mio racconto. Le venusiane ascoltano Beethoven. Di cui potete qui leggere un estratto:. Apre la cartella 'GANGSTA ITALIANO - SEAH! Non c'è più niente da dire.
leisurespotblog.blogspot.com
Leisure Spot,: gennaio 2015
http://leisurespotblog.blogspot.com/2015_01_01_archive.html
Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue. Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Mercoledì 21 gennaio 2015. Intervista a Red Tweny. For my translation of the interview into English: http:/ leisurespotblog.blogspot.it/2015/09/interview-with-red-tweny.html. Ciao Red Tweny,. Grazie per avermi concesso quest'intervista! La prima domanda che mi viene spontaneo farti è: perché Red Tweny? Ha un significato particolare? Antropomorfi si...
leisurespotblog.blogspot.com
Leisure Spot,: agosto 2012
http://leisurespotblog.blogspot.com/2012_08_01_archive.html
Un blog di Maurizio Brancaleoni. Recensioni, interviste e traduzioni. Bilingue. Maurizio Brancaleoni's blog. Reviews, interviews, and translations. Bilingual. Giovedì 16 agosto 2012. Kansai Airport" di Patrik Sampler ora anche in italiano. Ho avuto il piacere di tradurre in italiano. Un racconto fantascientifico e surreale di Patrik Sampler. Riporto qui un brano del libro. L'aeroporto di K ansai. Continua a leggere il libro. Iscriviti a: Post (Atom). Writer and translator, some of my poems and short stor...