linguairma.blogspot.com linguairma.blogspot.com

linguairma.blogspot.com

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Libre, comme les oiseaux…. Soit comme le nuage, libre, transitoire:.

http://linguairma.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR LINGUAIRMA.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

October

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Monday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.4 out of 5 with 7 reviews
5 star
4
4 star
2
3 star
1
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of linguairma.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.2 seconds

FAVICON PREVIEW

  • linguairma.blogspot.com

    16x16

  • linguairma.blogspot.com

    32x32

  • linguairma.blogspot.com

    64x64

  • linguairma.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT LINGUAIRMA.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens - | linguairma.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Libre, comme les oiseaux…. Soit comme le nuage, libre, transitoire:.
<META>
KEYWORDS
1 skip to main
2 skip to sidebar
3 deaguiar hugo@gmail com
4 2 comentários
5 0 comentários
6 nouveau monde
7 la maison
8 quel étrange martèlement
9 serait ce
10 mes rides
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
skip to main,skip to sidebar,deaguiar hugo@gmail com,2 comentários,0 comentários,nouveau monde,la maison,quel étrange martèlement,serait ce,mes rides,réveiller vivre,recommencer sans horreur,la fable irrésolue,il parle peu,mais cette lune,et ce cognac
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens - | linguairma.blogspot.com Reviews

https://linguairma.blogspot.com

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Libre, comme les oiseaux…. Soit comme le nuage, libre, transitoire:.

INTERNAL PAGES

linguairma.blogspot.com linguairma.blogspot.com
1

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -: La maison

http://www.linguairma.blogspot.com/2009/01/la-maison.html

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Vendez tout de suite cette maison, elle est pleine de fantômes. Subscr...

2

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -: Au long des fenêtres mortes

http://www.linguairma.blogspot.com/2009/03/au-long-des-fenetres-mortes.html

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Au long des fenêtres mortes. Au long des fenêtres mortes.

3

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -: Laisse jaillir ton chant…

http://www.linguairma.blogspot.com/2009/07/laisse-jaillir-ton-chant.html

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Laisse jaillir ton chant…. Spontané, laisse poindre le chagrin,.

4

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -: Nouveau monde

http://www.linguairma.blogspot.com/2009/03/nouveau-monde.html

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Comme tu vois, tant d’effort pour rien. Ver o meu perfil completo.

5

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -: Libre, comme les oiseaux…

http://www.linguairma.blogspot.com/2009/07/libre-comme-les-oiseaux.html

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Libre, comme les oiseaux…. Soit comme le nuage, libre, transitoire:.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 2 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

7

LINKS TO THIS WEBSITE

amesacomoautor.blogspot.com amesacomoautor.blogspot.com

Folha - XVII - Na escrivaninha com o autor: A besta acordou o homem

http://amesacomoautor.blogspot.com/2009/02/bem-vindos-as.html

Folha - XVII - Na escrivaninha com o autor. Este blog foi criado para proporcionar aos leitores das minhas diversas assinaturas, uma interactividade em relação ao que divulgo como trabalho poético e; a poesia como arte. Nele, cada qual – desde que identificado - pode interrogar, criticar, solicitar e propor ideias ou soluções, no que respeita aos temas definidos nos respectivos blogs. Editarei outros cuidados se a ocasião se apresentar. Fernando Oliveira. Assistente editor: Hugo de Aguiar. No olhar vazio...

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: Nas trevas o voo é contingente

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/04/nas-trevas-o-voo-e-contingente.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. Nas trevas o voo é contingente. As luzes já dormem e o incauto. No fundo do bosque. As ervas assobiam o nome. Que dele voa como o vento do baptismo. Enquanto as luzes continuam mortas. Dum paredão de barro. No poço dum sol extinto. A aflição chegou ao âmago das flores silvestres. Aflitas do soo da loucura. Nos últimos instantes da negrura.

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: Quando as musas me dão a mão

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/02/quando-as-musas-me-dao-mao.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. Quando as musas me dão a mão. As musas eu as colho num campo tão vasto. Que a minha ideia não tem juízo da dimensão. É a graça que orna o penteado duma donzela. Um peito tão belo que nem precisa de coração. Um rosto cândido por detrás duma tímida janela. Ou uma criança foliando com o gado no pasto. E se a amável Herato desenha uma bela cena. Folha - XII...

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: Toma lá e dá cá.

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/01/toma-la-e-da-ca.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. Toma lá e dá cá. No lugar duma gota. Te darei uma fonte. E se for pouco. Te darei um rio. No lugar da brisa. Te darei a causa. E se for pouco. Te darei o rebuliço. No lugar da faúlha. Te darei o aviso de fogo. E se for pouco. Te darei o vulcão. Só peço a água que sobra da tua sede. O sopro da tua respiração. E uns lábios agitados faiscando paixão.

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: Inferência ao equívoco

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/01/inferencia-ao-equivoco.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. Viste esposa, a saia que aquela tem. A blusa que sustenta - com alça. O porte que mais parece uma dança. Anda p’ra mim e p’ra mais ninguém! Viste a touca que lhe cobre os cabelos. O sustentáculo dos seus peitos brancos. A arquitectura dos seus ombros francos. Que bamboleiem como barcos rabelos. Viste nos dedos, a marca da saudade. Ler mais do mesmo autor.

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: A maldita Barca de Caronte

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/03/maldita-barca-de-caronte.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. A maldita Barca de Caronte. Quando o homem navega com os olhos classificados. E abandona a fonte para arrumar a norma do patriotismo. Quando ele exerce a razão do conjunto e morre sozinho. A morte é só dele. Os outros que se cuidem e defendam. Haverá sempre uma intriga na estrada por mais lisa que seja. Levas-me para o infortúnio nestas águas infaustas ...

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: Depois mais nada

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/04/depois-mais-nada.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. Morto nos beiços que não são lábios. Era um beijo frio como o sargaço. Longínquo como o erro dos sábios. Circunspecto como a queima do aço. Era um convir acoito que o véu obriga. Pedaço de nada com resto de haveres. Abraço tão lasso que a mão castiga. Corpos divisos na folha de deveres. Era haja que não havia no momento. O resigno duma alma e mais uma.

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: Conjunções

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/02/conjuncoes.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. A mão é um indiviso excelso. Que manipula até o fim dos dedos. As cores da manifestação. Na primeira ocorrência do parto. Um tempo extraído do intuito abortado. Nos riscos dum arquitecto. No planalto do esquema. Espreme o ovo-sol que vai pigmentar a água fóssil. Dando-lhe o rubor do brio. E a acção do caldo forte. Com a serenidade do cepticismo. Folha -...

ferrodoliveira.blogspot.com ferrodoliveira.blogspot.com

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira: Árvore de quatro estações

http://ferrodoliveira.blogspot.com/2010/02/arvore-de-quatro-estacoes.html

Folha - I - Assinatura: Fernando Oliveira. Fernando Oliveira “ entre a obediência e a imposição existe um espaço de liberdade, é lá que eu moro “ ferool. Árvore de quatro estações. Em pleno convénio com a primavera. Se os galhos se enchem de folhas viçosas. A árvore germina flores de quimera. E a raiz colhe no musgo águas ditosas. No fim do verão a árvore estremece. E o vento outonal que a faz mexer. Acaricia a folha idosa que já não tece. A essência da seiva que a fez viver. Ver o meu perfil completo.

poetema.blogspot.com poetema.blogspot.com

Poetema: Honra ou loucura

http://poetema.blogspot.com/2009/08/honra-ou-loucura_7992.html

Breve apresentação do autor. Possuo desgraçadamente a ciência do mundo. Vejo com pena o amor virar para o pano imundo. Orgulhoso demais para transigir com a maneira. Pelo menos no comportar da ética - traiçoeira. Infame e desairosa, como nele as coisas se aceitam. Se esboroam no lavrado e; nas mesmas se reeditam. Durante o tempo que vivi no meio da sociedade. Acumulando risos de mentira e; choros de verdade. Corridas nas ruas e nas praças, pelos brados queixosos. O enfurecimento dos próprios maridos.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 58 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

68

OTHER SITES

linguainternational.com linguainternational.com

LinguaInternational.com is available at DomainMarket.com

Ask About Special April Deals! What Are the Advantages of a Super Premium .Com Domain? 1 in Premium Domains. 300,000 of the World's Best .Com Domains. Available For Immediate Purchase. Safe and Secure Transactions. 24/7 Customer Support: 888-694-6735. Search For a Premium Domain. Or Click Here To Get Your Own Domains Appraised. Find more domains similar to LinguaInternational.com. We are constantly expanding our inventory to give you the best domains available for purchase! Domains Added in the Past Month.

linguainternational.ro linguainternational.ro

Lingua International | Prin noi comunicarea este mai uşoară!

Prin noi comunicarea este mai uşoară! Cursuri de limba română pentru cetățeni străini. Cursuri de limbi străine. Cursurile de limba engleză / franceză / germană / spaniolă / italiană. Cursuri pregătitoare Cambridge / Bacalaureat. De ce să alegeți serviciile noastre? Galerie foto & video. Proiecte FSE – POS DRU. Depăşirea barierelor de către Comunitatea Rurală prin instruire! Necesitate şi oportunitate – Instruire pentru comunitatea rurală! Traduceri & Interpretariat. LINGUA INTERNAȚIONAL acordă o mare at...

linguainternazionale.it linguainternazionale.it

linguainternazionale.it

Your browser does not support frames.

linguaintl.com linguaintl.com

Lingua International

Lingua International Translations and Foreign Language Support Services. Founded by professionals who understand the Chemical, Pharmaceutical and Health Care industries, Lingua International provides the translation solutions to businesses operating around the globe. Contact us today to learn more about how we can help you to succeed in communicating effectively into the world audience. Pittsburgh, PA 15244 USA. Chi nano ceramic flat iron.

linguainvicta.com linguainvicta.com

LinguaInvicta

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

linguairma.blogspot.com linguairma.blogspot.com

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -

Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -. Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. Ce journal n’a qu’un objectif! 8211; le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue – Fernando Oliveira -. Assistente editor: Hugo de Aguiar. Libre, comme les oiseaux…. Soit comme le nuage, libre, transitoire:.

linguaislamica.blogspot.com linguaislamica.blogspot.com

Lingua Islamica

A blog on Islam, Muslims, spirituality, the Islamic movement,. Current events, technology, and other areas of interest. Wednesday, July 04, 2007. Olbermann: Bush, Cheney Should Resign. Riveting commentary. It is approximately 10 minutes long, and it is essential to watch. Posted by Lingua Islamica at 2:15 AM. Links to this post. Tuesday, July 03, 2007. Google Health Advertising Blog Makes Me Sicko. First and formest, everyone needs to watch Sicko. If Google was sincere in vehemently disagreeing with Turn...

linguait.com linguait.com

Home

Lingua IT offers integrated solutions for:. Internationalization And Localization Of Software. Translation, Editing and Proofreading. Combined with our unsurpassed translation experience, these globalization solutions give our customers the benefits of simultaneous worldwide release for software, websites, and documentation. For more information about how we can help you expand your boundaries. Lingua IT International, Powered by Joomla! Joomla template by SiteGround. New arrivals Adidas Adipure 11Pro.

linguait.it linguait.it

Italian Language School and Courses in Italy at Verona - Learn Italian with us

Institute of Italian Language and Culture. The city of Verona. The social life of the city. Verona and its surrounding territory. The history of the city. Description of the school. Raquo;The city of Verona. Raquo;The social life of the city. Raquo;Verona and its surrounding territory. Raquo;Art in Verona. Raquo;The history of the city. Raquo;Verona and Unesco. Raquo;Description of the school. Raquo;Where we are. Raquo;Certificates and Diplomas. Raquo;Italian Language Courses. Raquo;Other Italian Courses.

linguaitalia.com linguaitalia.com

linguaitalia.com

Inquire about this domain.

linguaitalia.ru linguaitalia.ru

Обучение итальянскому языку, Москва: итальянский язык индивидуально с преподавателем

Обучение итальянскому языку в Москве. Итальянский язык индивидуально - частные уроки с преподавателем. ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК - ПОНЯТНО И ДОСТУПНО! Частные уроки под руководством индивидуального преподавателя (репетитора) являются наиболее эффективным способом в изучении итальянского языка. Репетитор итальянского языка на начальном этапе обучения подберет для вас индивидуальную систему уроков, позволяющую наиболее успешно освоить предлагаемый курс обучения. Ваш личный преподаватель должен быть заинтересова...