clasentornodigital.blogspot.com
Traducción en el Entorno Digital: List of Acronyms
http://clasentornodigital.blogspot.com/2011/09/list-of-acronyms.html
Traducción en el Entorno Digital. Se ha producido un error en este gadget. Miércoles, 28 de septiembre de 2011. TAUS (Translation Automaton User Society). WW2 (World War II). ENIAC (Electronic Numerical Integrator And Computer). MIT (Massachusetts Institute of Technology). IBM (International Business Machines). UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization). MITI (Memon Industrial and Technical Institute). DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency). Conducting Research i...
commit-global.com
Commit - We have a way with words! | Links
http://www.commit-global.com/links.html
Services What we can. About us Why go with. News Gate News, blogs,. Contact us Get (and stay). Here you will find a few useful links to various industry web sites. ALC (Association of Language Companies). ATA (American Translators Association). ATC (Association of Translation Companies). ELIA (European Language Industry Association). EUATC (European Union of Associations of Translation Companies). GALA (Globalization and Localization Association). The Localization Institute, Inc.
webseitenuebersetzung.com
Uncategorized - Webseiten Übersetzung
http://www.webseitenuebersetzung.com/category/uncategorized
Webseiten Übersetzung, Webseiten Übersetzungen. On November 6, 2014. Wenn man sein Unternehmen bzw. seine Dienstleistungen im Web präsentiert, dann sollte man auch über die Veröffentlichung bzw. Übersetzung von seinen AGBs nachdenken. Als Erstes sollte der Ausganstext einwandfrei geschrieben sein, wobei man sich auch mit den Informationen aus dem Internet. Http:/ www.optimus-uebersetzung.com/agb uebersetzung.php. On April 6, 2013. On September 10, 2009. On July 7, 2009. Https:/ www.nic.ch.
eucam.org
[eucam]
http://www.eucam.org/events.php
Best Practice Mannheim: Arbeitsprozessorientiertes Lernen in der Produktion. 2008-01-22, 10.00 am - 12.30 am. 2007-11-27, 10.00 am - 12.00 am. 2007-10-22, 10.00 am - 12.00 am. Anwenderbericht: Wissensmanagement in der Produktion - Arbeitsprozessorientiertes Lernen auf dem Shop Floor. 2007-11-29, 11:30 am - 12.00 am. The Learning in production. The “Learning in production” conference will be held as part of IAA 2007. An IT-supported learning infrastructure documents all work steps and enables employees to...
frojasmodugno.wordpress.com
Traducción en un mundo globalizado | TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL
https://frojasmodugno.wordpress.com/2011/01/27/traduccion-en-un-mundo-globalizado
TRADUCCIÓN EN EL ENTORNO DIGITAL. Traducción en un mundo globalizado. Traducción de marcas publicitarias. Se caracteriza por intentar a atraer a un público a conocer el producto, para ello se crea un eslogan y7 se busca una traducción equivalente y de la misma longitud. (durante la presentación se habló sobre coca-cola e ikea). Avances tecnológicos en la industria de la traducción. La Traducción Asistida por Ordenador (TAO). Es un área aún por desarrollar. Las memorias de traducción. Como punto a favor d...
clasentornodigital.blogspot.com
Traducción en el Entorno Digital: Bibliografía
http://clasentornodigital.blogspot.com/2011/01/bibliografia.html
Traducción en el Entorno Digital. Se ha producido un error en este gadget. Viernes, 28 de enero de 2011. La siguiente bibliografía es la que he utilizado durante el curso:. Otros enlaces de mis consultas:. Web en línea] Disponible en: http:/ es.wikipedia.org/wiki/Traductor Fecha de última consulta: 27/01/2011. Web en línea] Disponible en: http:/ www.altapolitica.com/contenido/aportes cultura arabe civilizacion.pdf Fecha de última consulta: 27/01/2011. María García de la Corte. Viernes, enero 28, 2011.
clasentornodigital.blogspot.com
Traducción en el Entorno Digital: Debate: el mejor modelo de negocio
http://clasentornodigital.blogspot.com/2011/01/debate-el-mejor-modelo-de-negocio.html
Traducción en el Entorno Digital. Se ha producido un error en este gadget. Viernes, 28 de enero de 2011. Debate: el mejor modelo de negocio. Esta fue mi respuesta:. Como futura traductora considero que plantearse las opciones posibles a la hora de entrar en el mercado laboral es imprescindible. Con la información proporcionada, sabemos que tenemos tres posibilidades pero la cuestión es: ¿cuál de ellas es la idónea? María García de la Corte. Viernes, enero 28, 2011. Enviar por correo electrónico. Terminol...
pcadieux.com
i18N.ca: Internationalization Training & Consulting - Partners
http://www.pcadieux.com/partners.htm
I18N is the premier provider of internationalization services for Lionbridge. I18N and the Localization Institute are partnering together to provide internationalization training around the world. I18N Inc. 2001-2016 Email:.
SOCIAL ENGAGEMENT