rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: March 2007
http://rameriz.blogspot.com/2007_03_01_archive.html
Friday, March 30, 2007. عندما استلمت الزوجة الرسالة كانت قد انتهت من إعداد البيض المخفوق بالفاصولياء و قطع لحم الخنزير. كانت امرأة في ريعان الشباب، امرأة لم تحظ بنعيم حقيقي منذ زمن طويل، لكنها لا تتمنى لنفسها ذلك. سمعت صوت المفاتيح بقفل الباب، اتبعه صوت زوجها الجاف:. هذه الرسالة لك، كانت في صندوق البريد. لست بحاجة لأعذارك – تمتمت – فأنا أعرفك جيداً. تظنين أنك ذكية ها! تزامن ذلك مع تفحصها للخط المكتوب على مغلف الرسالة التي بين يديها. لدينا أسرار هنا، ممن هذه الرسالة إذا كان باستطاعتي المعرفة؟ عادت إلى الم...
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: إهداء
http://rameriz.blogspot.com/2007/06/blog-post_12.html
Tuesday, June 12, 2007. إلى من حطّم أمالي. إلى من بعثر أحلامي. إلى من علمني أن الحلم. مجرد كابوس في دنيا الواقع. إليكِ أهدي أحقادي. إليكِ أهدي آلامي. الكره الكائن في العالم. لعل الألم يعصركِ. لعل الحزن يأسركِ. على خديك فيقتلكِ. إليكِ أهدى كلماتي. إهداء الى إحدى مديراتي في إحدى المراحل في إحدى المدراس مع خالص كرهي وتكديري. LOOOOL Ramez :D lessatak 7a8ed 3a mudeert el.madraseh la hassa! June 13, 2007 at 12:26 AM. Walla ya adoosh jar7 el asa ma yentasa zay ma be7ko :sigh:. June 13, 2007 at 6:20 AM. Bara2 : ...
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: April 2007
http://rameriz.blogspot.com/2007_04_01_archive.html
Saturday, April 28, 2007. بلغ عدد الكتب المترجمة في العالم خلال الخمس وعشرين سنة الماضية حتى عام 2. منها 8.700 كتاب ترجم للعربيه. أي ما نسبته 0.55%. من نسبة الترجمة العالمية. Wednesday, April 25, 2007. هذه الترجمة مأخوذه عن النسخة الإسبانية لكتاب لم يترجم إلى العربيه يدعى كن مثل النهر المتدفق. كان الفتى يراقب جده المنهمك بكتابة رسالة، وبعد وقت قليل سأله:. إنك تكتب قصة حدثت لنا، أليس كذلك؟ وبالصدفة هي قصة عنّي؟ توقف الجد عن الكتابة من ثم ابتسم وأجابه:. الصفة الثالثة: الكتابة بقلم الرصاص تسمح لنا باستعمال ...
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: May 2007
http://rameriz.blogspot.com/2007_05_01_archive.html
Friday, May 25, 2007. أنا لن يضرني وغد. فلتسقط أنتَ ومن معك. لا بل أنتِ ومن معك. فلتسقطي أنتِ من علٍ. فلتسقطي أنتِ من علٍ. Friday, May 11, 2007. لتحميل الكتاب استعمل الرابط التالي. Subscribe to: Posts (Atom). View my complete profile.
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: أشواق
http://rameriz.blogspot.com/2007/06/blog-post_16.html
Saturday, June 16, 2007. عادت من سفرها منذ خمسة أيام. تقابلا في الحديقة ذاتها عند المقعد. سألته: إشتقت لي ؟ كانت عيوني حيت رؤياك تؤرقني. فكيف اليوم وحتى طيفك ما بان. فلا تسأليني أإن الشوق يقتلني. فإن الموت أمام الشوق قد هان. صمتت، جلست على المقعد،. Msha3er raqeqa wa romanceyeh :sad:. Yeaaaah jwabo ma a7laah! June 17, 2007 at 3:14 AM. June 17, 2007 at 11:32 AM. خصوصا ابيات الشعر هاي بتجنن . روعة . معها حق مو بس تسكت لحتى تروح . تسكر تمها لمدة 3 ايام . كتابة جميلة . ابيات الشعر مؤثرة فعلا. روعه يا رموزتي ق...
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: فلتسقط
http://rameriz.blogspot.com/2007/05/blog-post_25.html
Friday, May 25, 2007. أنا لن يضرني وغد. فلتسقط أنتَ ومن معك. لا بل أنتِ ومن معك. فلتسقطي أنتِ من علٍ. فلتسقطي أنتِ من علٍ. قصيدة رائعة.استمر :). May 25, 2007 at 4:08 AM. يا قلبي لا تتعب قلبك. (فيروز). May 25, 2007 at 12:59 PM. May 26, 2007 at 1:47 AM. Anonymous, thx bro we khales taltel mashe ;). Manoosh : bedha ra7a el shagleh. Simsim: la mafe she bas kont bafadfed hehehe :D. May 26, 2007 at 5:31 AM. May 26, 2007 at 9:49 AM. Adoosh: la ana raye2 el 7amdela bas kont bafadfed hehe welcome here man :give:.
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: June 2007
http://rameriz.blogspot.com/2007_06_01_archive.html
Thursday, June 28, 2007. أنّي في الهوى عاشق. وعيوني لذكراك تسهرْ. وبأنّي في بحر حبك غارق. ولترانيم صوتك أسْمَرْ. عدد الرمل.وبعد النجم. طول الأرض.وعرض البحر. أنت التي أعطيت للأشياء معناها. فكل شيء دونك بات أصغر. احذريني. فإنّي دون عقلي هائم. وبهلال وجهك في سماء الحب أسكر. احذريني.فقد أعطيك عشقاً. أغدو به بعد ذلك أخطر. فإنّي من شفتيك. Saturday, June 16, 2007. عادت من سفرها منذ خمسة أيام. تقابلا في الحديقة ذاتها عند المقعد. سألته: إشتقت لي ؟ كانت عيوني حيت رؤياك تؤرقني. فكيف اليوم وحتى طيفك ما بان. الكلمات ...
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: احتضار
http://rameriz.blogspot.com/2007/06/blog-post.html
Saturday, June 2, 2007. كلمة بت أخجل منها، كيف أقولها وأنت آلهة الحب! كلمة لا تليق بقدرك، كيف أقولها وأنت آلهة العشق! جف قاموسي، ماتت كلماتي، أنت تستحقين الوله والصبا والعشق والهيام والغرام، أحبك أنت فاتنتي، أعشقك أنت قاتلتي، أهواك أنت أمنيتي، أموت في ثنايا شفتيك فأنت أغنيتي، أنت حبي وغرامي، أنت عشقي وهيامي أنت يا فاتنتي أنت ملاكي. Very sad,dayman el-nas elly bin7ibhom bikono b3ad aw biroo7o bsor3a w bitrikona la7alna . June 2, 2007 at 1:16 PM. June 2, 2007 at 1:32 PM. June 2, 2007 at 1:55 PM. Subscribe ...
rameriz.blogspot.com
واحة الترجمة والأدب: فقدان
http://rameriz.blogspot.com/2007/06/blog-post_09.html
Saturday, June 9, 2007. يا لسخافتك، قصيدة حب! متبعة إياها بضحكة لم تتوقف لدقائق. قطع صوت الزوجين أفكاره، سمعهما يقولان كلمات بسيطة، فسرها في عقله بأن. من ثم أعطاها الوردة الجورية الحمراء، أخذتها ورمتها إلى جانبها وقالت: "وردة حمراء! يبدو أنك تكثر من مشاهدة الأفلام الرومنسية". المسير تلفحته نسمة هواء باردة جففت ما تبقى في عينيه من الدموع. الكلمات التي بين الأقواس للصديق رفقي عساف. Keep it up amigo ;). June 9, 2007 at 3:34 AM. Woooooooooooow is this ur own writing? Wa7ad bedo ydame3 :. June 9, 2007 at 7:12...