gallidametafrastria.blogspot.com
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών: Το AngloInfo ήρθε στην Αθήνα!
http://gallidametafrastria.blogspot.com/2010/04/angloinfo.html
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών. Τρίτη, 27 Απριλίου 2010. Το AngloInfo ήρθε στην Αθήνα! Σας παρουσιάζω με μεγάλη χαρά την ιστοσελίδα Athens AngloInfo http:/ athens.angloinfo.com/. Το συγκεκριμένο site παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες έαν έχετε σκοπό να εγκατασταθείτε στη Ελλάδα ή έαν μένετε ήδη στην Αθήνα. Εξηγεί για παράδειγμα τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσει κανείς που θέλει να νοικιάσει σπίτι, να έχει κοινωνική ασφάληση ή να ανοίξει λογαριασμό σε τράπεζα.
gallidametafrastria.blogspot.com
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών: "I screwed up"
http://gallidametafrastria.blogspot.com/2009/02/i-screwed-up.html
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών. Παρασκευή, 6 Φεβρουαρίου 2009. Πως μεταφράστηκαν τα λόγια του Ομπάμα στα γαλλικά μίντια;. Στα πρώτα δελτία ειδήσεων της ημέρας του radio. Ακούστηκε το ουδέτερο "Je me suis planté", οι δημοσιογράφοι δεν τολμούσαν ακόμα να πουν ξεκάθαρα το "J'ai foiré" που θα εμφανιστεί λίγο μετά γιατί στη Γαλλία επικρατεί εδώ και χρόνια το. Foirer = Fam. Echouer lamentablement. Syn. rater, merder (fam.). Εγγραφή σε: Σχόλια ανάρτησης (Atom). Separated by a common language.
gallidametafrastria.blogspot.com
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών: Chabal ο Μέγας!
http://gallidametafrastria.blogspot.com/2007/10/chabal.html
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών. Σάββατο, 20 Οκτωβρίου 2007. Εγγραφή σε: Σχόλια ανάρτησης (Atom). Http:/ www.bhtranslations.com/. Separated by a common language. Simple πρότυπο. Powered by Blogger.
gallidametafrastria.blogspot.com
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών: Σημασιολογικό πεδίο του "people"...
http://gallidametafrastria.blogspot.com/2008/01/people.html
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών. Δευτέρα, 21 Ιανουαρίου 2008. Σημασιολογικό πεδίο του "people". Χτες άκουσα το podcast της τρομερής εκπομπής. On refait le monde. Στο RTL όπου ένας δημοσιογράφος ανακοίνωσε με περιφάνεια και αρκετή ειρωνεία ότι ανήκει πλέον στο. Και όχι πια στο. Πολιτικό τμήμα) της εφημερίδας του. Εγγραφή σε: Σχόλια ανάρτησης (Atom). Http:/ www.bhtranslations.com/. Η λέξη της εβδομάδας. Σημασιολογικό πεδίο του people. Το καινούργιο Plan B! Peopolisation ή pipolisation;.
gallidametafrastria.blogspot.com
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών: Η "Opération escargot"!
http://gallidametafrastria.blogspot.com/2008/01/opration-escargot.html
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών. Τετάρτη, 30 Ιανουαρίου 2008. Τι μπορεί να είναι μια ε. Α) Μια τρομερή προσφορά στα σαλιγάρια στα αγαπημένα σας σουπερμάρκετ. Β) Ένας τρόπος διαμαρτυρίας. Γ) Μια διαφημιστική εκστρατεία για να προωθεί το σαλιγκάρι. Η σωστή απάντηση είναι το β). Όταν ορισμένοι εργαζόμενοι θέλουν να διαμαρτυρηθούν για κάτι, οργανώνουν μια. Δηλαδή, οδηγούν πάρα πολύ αργά ώστε να μπλοκάρουν την κυκλοφορία. Σήμερα οι ταξιτζήδες κάνουν μια. Σε πολλές πόλεις της Γαλλίας με.
gallidametafrastria.blogspot.com
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών: Το καινούργιο Plan B!
http://gallidametafrastria.blogspot.com/2008/01/t-plan-b.html
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών. Παρασκευή, 18 Ιανουαρίου 2008. Το καινούργιο Plan B! Αυτή η έκφραση περιγράφει την τάση που σημιώθηκε από την εφαρμογή του νομού κατά του καπνίσματος στους δημόσιους χώρους. Στα bars της επαρχίας όπου δεν πληρώνεις μόλις σου φέρουν τα ποτά, ορισμένοι πελάτες - άφου ήπιαν το καφεδάκι τους - πάνε έξω με αφορμή το τσιγάρο και δεν επιστρέφουν ποτέ. Το φενόμενο λέγεται. Εγγραφή σε: Σχόλια ανάρτησης (Atom). Http:/ www.bhtranslations.com/. Η λέξη της εβδομάδας.
gallidametafrastria.blogspot.com
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών: Miss France!
http://gallidametafrastria.blogspot.com/2007/12/miss-fance.html
Μεταφράστρια Ελληνικών, Αγγλικών και Ιταλικών. Δευτέρα, 10 Δεκεμβρίου 2007. Η φετινή Miss France λέγεται Valérie Bègue και κέρδισε το στεφάνι της το Σάββατο κατά τη διάρκεια μιας τελετής που παρακολούθησαν 8,1 εκατομμύρια Γάλλοι. Ποιος είναι ο ρόλος της Miss France? Το να "εκπροσωπήσει την γαλλική ομορφιά στο εξωτερικό " και κυρίως το να χάσει κάθε διεθνή διαγωνισμό (έτσι μοιάζει πολύ με τους τραγουδιστές που εκπροσωπούν την Γαλλία στο Eurovision). Γιατί μας αρέσει η τελετή της Miss France?
aldridge.de
ASCII : In-House Translators - A Dying Breed
http://www.aldridge.de/tag/ascii
In-House Translators - A Dying Breed. About “the third”. My home on the web - featuring my real-life persona! Fun with character encodings. What do ASCII, ANSI, Latin-1, Windows-1252, Unicode and UTF have in common? We have a little update tool for an application that is written in Java. Java programs usually have their strings in .properties. Files Those files are usually encoded in the 8-bit characters of ISO 8859-1. Which is part of the Okapi Framework. It has a handy Encoding Conversion Utility.
syntagmatraduccion.blogspot.com
Syntagma Traducciones: La importancia de las versiones de prueba para nuestra profesión
http://syntagmatraduccion.blogspot.com/2010/07/la-importancia-de-las-versiones-de.html
Equipo de traductores dedicados a hacer de la traducción un servicio de calidad (EN-ES/ ES-EN) * Sumate: http:/ ar.groups.yahoo.com/group/SyntagmaBlog*. 10 de julio de 2010. La importancia de las versiones de prueba para nuestra profesión. 161;¡¡Hola a todos! Hoy vamos a comentar sobre aquellos recursos tecnológicos que tenemos al alcance de la mano pero que, muchas veces, nos limitan nuestra tarea por el simple hecho de ser free trials. Por otra parte, hay que tener en cuenta que la tecnología avanza a ...