![mktranslationfirmcom.blogspot.com](http://fav.cln.bz/4b5j5iqb1vstlvdhzvwwnqjj/64/mktranslationfirmcom.blogspot.com.png)
mktranslationfirmcom.blogspot.com
Japanese patent translations - MKTF特許翻訳、翻訳テクノロジー、クラウド、MT等に関する株式会社MK翻訳事務所のブログです。
http://mktranslationfirmcom.blogspot.com/
特許翻訳、翻訳テクノロジー、クラウド、MT等に関する株式会社MK翻訳事務所のブログです。
http://mktranslationfirmcom.blogspot.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Thursday
LOAD TIME
1.1 seconds
16x16
32x32
64x64
128x128
PAGES IN
THIS WEBSITE
19
SSL
EXTERNAL LINKS
1
SITE IP
74.125.228.203
LOAD TIME
1.082 sec
SCORE
6.2
Japanese patent translations - MKTF | mktranslationfirmcom.blogspot.com Reviews
https://mktranslationfirmcom.blogspot.com
特許翻訳、翻訳テクノロジー、クラウド、MT等に関する株式会社MK翻訳事務所のブログです。
Japanese patent translation blog - Patenslation: 4月 2015
http://www.mktranslationfirmcom.blogspot.com/2015_04_01_archive.html
Japanese patent translation blog - Patenslation. 65372;特許翻訳|機械翻訳|人間翻訳|翻訳テクノロジー|クラウド|ポストエディット|. 今円安だし海外からの受注を増加させることにしました。かといっていきなり支店を設立するのも勇気がいるのでとりあえず海外向けのホームページを作成することにしました(国内向けの営業強化は別のことを考えています)。 実は、この補助金ですが、昨年まではホームページの作成は補助金対象外だったらしいです! 自分で申請書の作成もできますが、この前交流会で20年ぶりに会ったホテルマン時代の同僚に紹介していただいた中小企業診断士さんに申請をお願いすることにしました。僕も忙しいのでアウトソースすることにしました。 申請書の作成費用+採択されたら成功報酬15%(20%だったかもしれません。ひょっとして定額だったかもしれません。どちらにせよよく覚えてません)を診断士さんにお支払いします。 65290;もし採択されなかったらこの日の書き込みは削除されます。カッコ悪いので。 Taus Executive Forum Tokyo に参加しました.
Japanese patent translation blog - Patenslation: 8月 2015
http://www.mktranslationfirmcom.blogspot.com/2015_08_01_archive.html
Japanese patent translation blog - Patenslation. 65372;特許翻訳|機械翻訳|人間翻訳|翻訳テクノロジー|クラウド|ポストエディット|. 9月11日(金)からグランフロント大阪オフィスを開設することになりました。これまでの淀屋橋オフィスは、9月10日(木)をもって閉鎖いたします。 グランフロント大阪オフィスでは、異業種他業種問わず、様々なコラボレーションを行っていくつもりです。翻訳に問わずセミナーやアライアンスイベントも定期的に開催したいと思います。 9月1日(火)には引き渡しされるのですが、実は、10日までは机、椅子、ロッカーしかありません。実際の業務は11日(金)にならないとできません(10日(木)の夕方からは業務可能かもしれません)。 これまで(今後も)ご依頼いただいたお客様には深く感謝いたします。2006年に私がフリーランサーとして独立してからずっとご指名いただいているお客様にはほんとうに感謝しています(9月で10年目のお付き合いです)。 1000冊の本を処分します・・・。 2015年9月から事務所を移転することになりました。新事...
Japanese patent translation blog - Patenslation: 2月 2014
http://www.mktranslationfirmcom.blogspot.com/2014_02_01_archive.html
Japanese patent translation blog - Patenslation. 65372;特許翻訳|機械翻訳|人間翻訳|翻訳テクノロジー|クラウド|ポストエディット|. 様々な理由(価格、品質、納期)で翻訳会社の変更をお考えのお客様は、どうぞご安心下さい。弊社がスムースに引き継がせていただきます。 担当者に連絡しても、そこから在宅翻訳者に連絡をし始めるため、1つ質問しても返答までに2日かかる。 翻訳会社の変更は難しくありません。前任の翻訳会社様と打ち合わせは不要です。今までと同じような翻訳をお望みなら過去案件を数件お預け下されば弊社にてデータベースに入力、単語リスト作成、フレーズの抽出を行い、以前と変わらぬように翻訳いたします。 じっくりお話をさせて頂いたうえで、弊社を見定めていただければ結構です。トライアルをさせていただいた結果、弊社と契約に至らなくても一切請求は発生いたしません。どうぞ安心下さい。 HP (JP): http:/ www.mktranslationfirm.com/. HP (EN): http:/ mktrans.jimdo.com/. 2月14日はӌ...
Japanese patent translation blog - Patenslation: 1月 2014
http://www.mktranslationfirmcom.blogspot.com/2014_01_01_archive.html
Japanese patent translation blog - Patenslation. 65372;特許翻訳|機械翻訳|人間翻訳|翻訳テクノロジー|クラウド|ポストエディット|. CTU-002:予定変更・・・。 管理部門は切り離す予定でしたが、管理部門が入るオフィスのめどがたたなくなってしまいました・・・。 HP (JP): http:/ www.mktranslationfirm.com/. HP (EN): http:/ mktrans.jimdo.com/. Cloud Translation Technologies: http:/ cloudtranslationtechnology.wordpress.com/. 次の単語を訳しなさい。「To」. こんにちは。株式会社MK翻訳事務所の代表(Chief Project Manager (CPM))のマサです。 答えは、「終了」です。 上のようなユーザーインターフェース(UI)があったとします。日本語では、. HP (JP): http:/ www.mktranslationfirm.com/. CTU設立を2013年から1年間ほど検...
Japanese patent translation blog - Patenslation: 1月 2015
http://www.mktranslationfirmcom.blogspot.com/2015_01_01_archive.html
Japanese patent translation blog - Patenslation. 65372;特許翻訳|機械翻訳|人間翻訳|翻訳テクノロジー|クラウド|ポストエディット|. 具体的には、特許明細書、中間処理書類、先行技術文献、裁判資料、ライセンス契約書、知財に関するプレゼンテーション資料等しかお引き受けしておりません。 一般的なビジネス翻訳は翻訳者自体がおりません。お問い合わせいただいた場合、翻訳者をなんとか探しだすことは可能ですが、かなりお高くなります。翻訳者に支払う料金に我々の利益を上乗せするからです。 以前は知財以外の文書の翻訳もお引き受けしていたのですが、頻繁に発生しない翻訳のために翻訳者を確保することは経費だけがかかってしまって、商売として成り立ちませんでした。従って、現在、翻訳者は知財関係の翻訳者ばかりです。我々は知財翻訳会社です。 HP: http:/ www.mkhonyaku.com. 結局、僕はデスクでじーと座っている。メールか電話かでなにかいいお話が来ないかなとずっと待っている。今後もこの姿勢は崩したくない。 12304;コラボオフィスnx参画者】のワ...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
19
My Favorite Things and Places: 5月 2015
http://ucchysnow.blogspot.com/2015_05_01_archive.html
My Favorite Things and Places. さて私にとっては3回目の白木山。「まだ登ったことない!」という友達が何人もいたので、日を合わせて集まりました。初対面の方たちもまじえてにぎやかな山行に☺ (→ 1回目. 11:40 白木山山頂(お昼ごはん). を購入してあります。白木山は二枚にまたがっている…めんどいーと思いつつも、練習練習。二枚の地図をつないでルートを書き込み、プレートコンパスを使って磁北線を引いてみました。クラブで頂いた地図も全部とってあるのですが、たまにはこういうのも楽しい。 前後は微妙なお天気だったにもかかわらず、この日はスカッと快晴!!過去に私が登ったときは一度目が大雨、二度目が雪だったのでうれしい( o ) でも暑い~。今回は切り離されないように一番前の車両に乗りました。Suicaで入ってしまったのが不覚…白木山駅は無人駅なので、あとでちょっと面倒な手続きになってしまいます。 ちょっとなだらかな道に出ると嬉しくなります。やっと写真を撮る余裕が出る( - ;). 5月9日、 「第4回 瀬戸内安芸灘とびしま海道ウォーキング大会」. 9786; 「あの島々...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
1
MK Transcription - Home
MK Transcription is focused on providing high-quality transcription service and customer satisfaction - we will do everything we can to meet your expectations. If you are tired of the transcription services you currently have, please check us out and contact us for what we can offer to satisfy your transcription needs. All our work is done in the U.S. We hope to see you again!
mktransit.com - This website is for sale! - mktransit Resources and Information.
The domain mktransit.com. May be for sale by its owner! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.
mktranslationfirm.blogspot.com
MK Translation Firm
J2E/E2J Patent and Legal Translations. 日英/英日 特許翻訳/リーガル翻訳. 541-0047 大阪市中央区淡路町3丁目4番3号 仁商建物 3階. Http:/ mktranslationfirmcom.blogspot.jp/. 11月16日は、6年前に僕がこの会社を作った日です(本当はもうちょっとだけ早いのですが、法人登記上、16日です)。当時は、神戸の灘区のアパートの1室が事務所でした。2009年に大阪市中央区の事務所に引っ越しをして、現在の至ります。これも、ひとえにお客様のご支援、ご愛顧の賜であると、衷心より深く感謝しております。 2013年は、スタッフを増やしてもっと新しいことをやっていこうと思っています。これからも、末永くお付き合いいただける翻訳会社を目指していくつもりですのでのご支援、ご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。 08年8月25日(月) 77.9. 08年8月28日(木) 80.2. 08年8月29日(金) 77.7. 記録によると、08年は、3.5キロ程度しか毎日走っていない。 以前、無料ソフトを使えば翻訳会社まで運営できる...
MK Translation Firm - Multilingual Japanese patent translation
Multilingual Japanese Patent Translations: EN, DE, FR, CH, KR to Japanese. Knowledge Capital 8th floor, Grand Front Osaka, 3-1, Ofuka-cho, Kita-ku, Osaka, 530-0011, Japan. Central Translation Unit (CTU). Kimisho Building 3rd floor, 3-4-3 Awaji-machi, Chuo-ku, Osaka, 541-0047, Japan. Central Translation Unit (CTU). We are certified Memsource trainers! We will open a new Grand Front Osaka office in September. The only cloud-based LSP in Japan. Japanese patent translations -. Masa Kajiki approaches patent t...
mktranslationfirmcom.blogspot.com
Japanese patent translations - MKTF
Japanese patent translations - MKTF. 株式会社MK翻訳事務所のDirector of Central Translation Unit (CTU) によるブログ。特許翻訳、クラウド翻訳環境、翻訳会社の経営、事務所のニュース等に関して書き込みをしています。多言語特許翻訳についても書いていきます。 1000冊の本を処分します・・・。 お借りしているライゼボックスさんのレンタルスペースと、グランフロント大阪オフィスの棚と、自宅の本棚に入りきらない本は、思い切って処分することにしました。 自分で自炊することも考えましたが、とてもそんな時間はないし、ゼロからやり直す意味で本は処分します。 本が大好きな僕にとれば辛いですが、割り切って考えようと思います。恐らく800冊は処分することになりそうです。 Landis とかSheldon とか、各種辞書は処分せずに残すつもりです。 12300;体の正面で両手で捕球」することも止めます。間に合わなければ「逆シングルで片手で捕球」することにします。 12304;急募】<アルバイト>特許翻訳事務担当者. 12304;応募方法】メ...
Interpretation Translation SDL Trados WordFast Hindi Punjabi Spanish French
With over ten years of hands on experience and a trusted team we feel confident to take on any translation projects from Pharmaceuticals to Marketing. Many of our linguists are US citizens with security clearances to handle classified or confidential work. Reliable and accurate transcription from depositions, legal testimony, meetings and conferences, we handle them all. With a secure FTP site we can work with all types of source files and transcribe them into Word docs or pdf. Middot; Email Us.
THE MONTAGUE KEEN FOUNDATION
THE MONTAGUE KEEN FOUNDATION - English. Please clich upon image. PLEASE CLICK UPON IMAGE. HOME - ALL BLOGS. Número total de visualizações de página.
mktranslations.co.uk
Welcome to the home of mktranslations.co.uk. To change this page, upload your website into the public html directory. Date Created: Sat Aug 1 10:31:59 2015.
Home
Welcome to MK Translations. A professional German to English freelance translator offering translation, editing and proofreading serv. Clearly communicating a message (to clients, partners, etc.) is vital in order for a business to succeed and flourish. Second-rate translations can severely dent your profile and ultimately cost you business. Please find my contact details below or alternatively you can send me a message via the Contact Me menu item. Martin Keller - Managing Partner. 61 451 550 563. Thank...
SOCIAL ENGAGEMENT