transol.co.kr
:: 트랜솔 ::
http://transol.co.kr/translation/rander
외국어 외국어 : 별도 문의. 기술번역 비용은 일반번역의 130%, 전문번역 비용은 일반번역의 150%가 적용됩니다. 원어만 감수 서비스는 일반번역의 50% 적용됩니다. 급행을 요할 경우에는 번역 비용의 130 150%가 적용됩니다. 영어, 중국어, 일본어 비용. 스크립트(대본)를 가지고 계신 경우. 80,000 130,000. 120,000 170,000. 번역 자막처리를 원하실 때. 140,000 190,000. 번역 자막처리를 원하실 때. 180,000 230,000. 60,000 100,000. 100,000 150,000. 140,000 190,000. 번역 자막처리를 원하실 때. 160,000 210,000. 번역 자막처리를 원하실 때. 200,000 250,000. 독일어, 불어, 스페인어, 러시아어 비용. 스크립트(대본)를 가지고 계신 경우. 120,000 170,000. 170,000 220,000. 번역 자막처리를 원하실 때. 190,000 220,000. 번역 자막처리를 원하실 때.
transol.co.kr
:: 트랜솔 ::
http://transol.co.kr/localization/process
제품과 매뉴얼의 현지화뿐만 아니라 상품 기획 단계에서의 시장조사, 비즈니스 미팅 지원. 작업의 범위와 목적에 맞게 고객의 Cost Reduction 과 Most Effectiveness를 고려한 최적의 솔루션을 제안해 드리며, 구축된 DB와 네트워크를 통해 해당 분야의 각종 전문 정보 수집. 고객이 원할 경우, 본 작업에 앞서 소량의 분량에 대한 서비스 품질 확인. 해당 프로젝트에 가장 적합한 전문가들을 선정하여 팀 구성. 해당 분야의 전문가들로 구성된 프로젝트 팀에 의한 번역 진행. 원문과 번역문을 비교 감수하여 번역 누락 및 오역 방지. Quality Control, Quality Assurance, Quality Improvement 과정을 거친 내부 품질 관리 시 스템을 통해 최고의 서비스 품질. 번역된 언어의 Native로부터 현지의 사정을 고려하여 사용의 적합성 여부 판단. 번역된 문서를 고객에게 전달하여 최종 확인. 02- 523 - 6501. 02 - 6442 - 6501.
transol.co.kr
:: 트랜솔 ::
http://transol.co.kr/company/info
글로벌 시대의 빠른 변화 속에 살고 있는 우리에게 있어 언어는 또 하나의 경쟁력입니다. 소프트웨어를 해당 국가의 기술, 문화, 언어적 환경에 적합하도록 구현하는 로컬라이제이션 및 다국어번역 서비스, 사용자 환경 제품을 개발하는 기업의 경쟁력을 높여주는 TW 및 TI 서비스 등 전문 기업 컨설팅을 통해 고객의 비즈니스를 세계에 알리는 작업에 임하고 있습니다. 트랜솔은 전문적인 KNOW-HOW, 합리적인 가격 및 최상의 품질 시스템으로 고객님께 만족스러운 서비스를 제공해 드리기 위한 노력을 아끼지 않겠습니다. ONMETRICS 온라인조사 시스템 1차 개발. ONRESEARCH 의뢰건수 1,500건 돌파. Transol 의뢰건수 5,000건 돌파. ONPANEL 온라인 회원 250,000명 돌파. ONPANEL 글로벌 회원 140,000명 돌파. 온패널 회원 230,000명 돌파. 온패널 글로벌 회원 124,000명 돌파. 리서치 및 컨설팅 의뢰 건수 1,200건 돌파. 다국어 번역 자동화 솔루션 개발.
transol.co.kr
:: 트랜솔 ::
http://transol.co.kr/translation/video
영상번역이란 국내외 모든 포맷의 오디오 및 비디오 영상물을 번약하는 서비스로 일반 문서 번역과는 달리 영상의 용도에 따른 맞춤형 번역이 반드시 필요한 전문 번역 분야입니다. 따라서 전문 영상 번역 진행의 경험이 미비한 일반 번역회사나 영상 번역 전문 과정을 수료하지 않은 번역사에 의한 영상 번역은 서비스나 품질 등 여러가지 면에서 높은 수준의 결과물을 기대할 수 없습니다. 트랜솔은 영상번역 전문 회사로써 다년 간의 경험을 통해 고객의 다양한 Needs를 파악해 왔으며, 이를 바탕으로 시나리오, 영화, 드라마, 회사 및 제품 홍보물 등의 고품질 영상 번역 서비스를 제공하고 있습니다. 시나리오, 영화, 드라마. 영상번역 중 드라마 자막용 번역은 번역 작가의 언어적 감성과 표현력, 문화적 이해도까지 필요로 하는 또 하나의 예술 작품이라고 할 수 있습니다. 트랜솔에서 제공하는 더빙용 번역물은 전체 타임코드는 물론 각 대사별 세부 더빙 시간까지 초단위로 표시하여 더빙작업의 완성도를 높이기에 충분합니다.
transol.co.kr
트랜솔
http://transol.co.kr/localization/globalization_web
글로벌 비즈니스의 시작은 웹사이트 현지화입니다. 이제는 중소기업도 글로벌 시대에 대비해야 합니다. 웹사이트는 글로벌 잠재 고객들을 모을 수 있는 글로벌 플랫폼이기에 현지 언어 및 문화에 친숙하도록 재구성할 필요가 있습니다. 글로벌 비즈니스의 시작은 웹사이트 현지화 입니다. 이제는 중소 기업도 글로벌 시대에 대비해야 합니다. 웹사이트는 글로벌 잠재 고객들을 모을 수 있는 글로벌 플랫폼이기에 현지 언어 및 문화에 친숙하도록 재구성할 필요가 있습니다. 유저 인터페이스를 감안한 웹사이트 재구성, 적절한 어휘 선택과 고품질의 감수 서비스 및 웹콘텐츠에 대한 심도 있는 번역 서비스. 효과적인 웹사이트 기획, 제작, 개발 구축에 체계적이고 최적화된 다국어 웹사이트 개발 컨설팅 서비스. 홈페이지, 인트라넷, 전산시스템, 쇼핑몰 등 다양한 형태의 웹사이트 지원. 글로서리 추출, 디코딩/코딩, 플래시, 패키지 등 엔지니어링 서비스 지원. 관공서, 기업, 기관 등 다국어 홈페이지 번역. 건설, 건축, 부동산.
transol.co.kr
트랜솔
http://transol.co.kr/localization/globalization_game
게임 컨텐츠를 만들어진 환경이 아닌 특정 환경에 맞추어 적용하는 분야입니다. 다양한 목적을 지닌 게임 컨텐츠를 통일성 있게 번역하려면 일관된 프로젝트 진행 능력이 필요합니다. 어플 다양한 분야의 어플리케이션 다국어 번역. 다국 내 플래시 제작, 컴파일 등 가능. GUI 편집, 일러스트레이션 제공. GUI 텍스트 추출, 컴파일. 패키지 등 엔지니어링 지원 가능. 텍스트, 이미지, 플래시 등 게임의 소스에 대해 번역 단계에서 고려했던 기능 / 언어 / 디자인 (Functional / Linguistic / Cosmetic) 분야에서 실제로 게임을 플레이하면서 테스트한 후, 문제점을 찾아내고 개선방안을 제안하는 업무입니다. 각 분야의 고려사항의 예. 상황과 기능에 맞는 번역이 구현되고 있는지 확인. Ex: 스킬탭을 눌렀을 때 장비창 팝업. 용어 통일, 어색한 표현, 오역, 오타, 글자깨짐 등의 확인. 글자넘침, 레이아웃 문제 확인. 02- 523 - 6501. 02 - 6442 - 6501.
transol.co.kr
트랜솔
http://transol.co.kr/company/client
서울시 금천구 서부샛길 606(가산동 디폴리스 지식산업센터 A동 1506호). 02- 523 - 6501. 02 - 6442 - 6501. 214 - 88 - 31847. 제 2009 - 서울금천 - 0676호.
transol.co.kr
:: 트랜솔 ::
http://transol.co.kr/localization/globalization
현지화(Localization)는 동일 문화권이 아닌 환경에서 만들어진 제품(출판물, 하드웨어, 소프트웨어 등)을 특정 환경에 맞추어 적용하는 것을 의미합니다. Usability 전략에 초점을 맞춘 제품의 현지화는 기업의 수익과 직결되는 Key Factor 입니다. 현지화는 지역 특성을 고려한 커스터마이징을 핵심으로 하기 때문에 정확한 정보의 전달을 핵심으로 하는 일반적인 기술 번역과는 차이가 있습니다. 또한 현지화 과정에서 제품별 특성을 고려하여 User-friendly 환경을 유지하기 위해서는 Linguists뿐만 아니라 제품의 developers, engineers, vendors와 유기적인 협조가 이루어져야 합니다. 소프트웨어 현지화는 메뉴등의 간결한 번역과 더불어, 온라인 도움말, 매뉴얼, packing, 용어집에도 일관된 형식과 어휘를 사용함이 중요합니다. 소프트웨어 사용자 인터페이스, 온라인 도움말, 제품 매뉴얼 번역 등 각종 기술 소프트웨어 한글화/현지화 서비스.
transol.co.kr
트랜솔
http://transol.co.kr/interpretation/equipment
동시통역은 2인 1조로 투입되며 통역장비가 함께 필요한 서비스 입니다. 통역장비 서비스를 요청 시 장비견적서를 함께 보내드립니다. 동시 통역사 2인이 통역하는 장소입니다. FM장비 및 적외선장비와 함께 설치되며 통역시간 내에 엔지니어가 상주하며 기기를 컨트롤 합니다. 발언자추적시스템 Video tracking system. SH2190 무선 회의용 마이크 컨트롤러. SM613 무선 회의용 마이크 (의장용, 발언자용). 업무, 동시통역 및 행사용 시스템. Studio 또는 Live 현장의 스텝진 업무용, 동시통역용, 공장견학용, 호텔 행사진행용 등으로 널리 사용되는 System입니다. 주파수는 16Channel로 가변하여 사용할 수 있어 사용목적이나 용도에 따라서 몇몇 Group으로 나누어 사용할 수 있습니다. 가이드용으로 사용시, 가이드가 송신기로 설명을 하면 여러 사람들이 각각의 수신기로 경청합니다. 수신기에 사용되는 EarPHONE은 사용자의 요구에 따라 다양한 종류의 제품이 준비되어 있습니다.
transol.co.kr
트랜솔
http://transol.co.kr/translation/pj_progress
트랜솔은 기업의 국제 시장 진출 가속화 및 다양한 시장 변화에 부응하고자 영어, 일본어, 중국어를 비롯한 전세계 각국의 언어 번역 서비스를 제공하고 있습니다. 또한, 번역지원 CAT TOOL 사용, 번역 MEMORY TM을 통해 번역 일관성을 보장하고 있으며 다국어 번역을 위해 현지 번역 업체와 협력함으로써 최고의 번역 품질로 고객의 요구 사항을 충족시키고 있습니다. 최상의 번역 전문가들로 구성되어 고품질, 정확한 납기, 적정 단가 등 통해 귀하의 기업 경쟁력을 강화하는데 도움을 드리겠습니다. 산업법 기술자 협력 체계. 서울시 금천구 서부샛길 606(가산동 디폴리스 지식산업센터 A동 1506호). 02- 523 - 6501. 02 - 6442 - 6501. 214 - 88 - 31847. 제 2009 - 서울금천 - 0676호.