madalenagomes.blogspot.com
Alma Nua: À FLÔR DA PELE
http://madalenagomes.blogspot.com/p/a-flor-da-pele.html
À FLÔR DA PELE. Homenagem às Mulheres pelo Dia Internacional da Mulher - 08 de Março de 2015 Lembras quando me destes tuas entranhas Para qu. À FLÔR DA PELE. Eu falo “Eu te amo”. Quando entendo a importância que alguém tem para mim,. Pessoas que me completam algum espaço vazio. No coração, que de alguma forma me fazem bem,. Preciso dizer-lhes que as amo. Por que não falar, então? Falar eu te amo, para mim é a coisa mais doce que sinto. E falo. Às vezes a realidade mistura-se aos sonhos adormecidos,.
madalenagomes.blogspot.com
Alma Nua
http://madalenagomes.blogspot.com/2015/02/functiond-s-id-var-js-fjs-d_14.html
À FLÔR DA PELE. Homenagem às Mulheres pelo Dia Internacional da Mulher - 08 de Março de 2015 Lembras quando me destes tuas entranhas Para qu. 14 de fev de 2015. Compartilhar com o Pinterest. Mostrar / Ocultar ▼▲. A vida é uma poesia, o dia é radiante poesia, a noite é a penumbra em poesia, sonhar é a poesia do bom que virá e amar é a poesia de dois corações vivendo a poesia das felizes emoções. Lúcio Reis. Click for weather forecast. CLIQUE PARA RECADINHO CBOX. João Pessoa, Paraiba, Brazil.
madalenagomes.blogspot.com
Alma Nua: VÍDEOS POEMAS
http://madalenagomes.blogspot.com/p/videos-poemas.html
À FLÔR DA PELE. Homenagem às Mulheres pelo Dia Internacional da Mulher - 08 de Março de 2015 Lembras quando me destes tuas entranhas Para qu. Compartilhar com o Pinterest. Mostrar / Ocultar ▼▲. A vida é uma poesia, o dia é radiante poesia, a noite é a penumbra em poesia, sonhar é a poesia do bom que virá e amar é a poesia de dois corações vivendo a poesia das felizes emoções. Lúcio Reis. Click for weather forecast. CLIQUE PARA RECADINHO CBOX. João Pessoa, Paraiba, Brazil. Visualizar meu perfil completo.
arvoredotempo.com
ÁRVORE DO TEMPO: de febrer 2012
http://www.arvoredotempo.com/2012_02_01_archive.html
Traducció de poetes en llengua portuguesa al català per Pere Bessó. Selecció: Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Dissabte, 25 de febrer de 2012. Espera'm al moll d'un port mil•lenari. Car en la falda porte dos segles de cismes. Que recorreguí amb sopegades, remant un ideari. Amb els rems de sofismes. Pesada d'horitzons es posà la meua fortuna;. Algun designi injust féu entristir el meu fat;. I mentrestant restaré, en l'època oportuna. On el teu somni és nat. Traducció al catalá: Pere Bessó. Ana Muela ...
arvoredotempo.com
ÁRVORE DO TEMPO: DOS SECRETS
http://www.arvoredotempo.com/2012/01/dos-secrets.html
Traducció de poetes en llengua portuguesa al català per Pere Bessó. Selecció: Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Dijous, 19 de gener de 2012. Oic tot i més. Escolte al dellà de la paraula:. Del silenci més vast. El lent dibuixar de la teua síl·laba. Traducció al català: Pere Bessó. Ouço tudo e mais. Escuto além da palavra:. Do silêncio mais vasto. O estremecimento da grafite. O lento desenhar da tua sílaba. Envia per correu electrònic. Etiquetes de comentaris: Luísa Ribeiro- Portugal. ÉS EN LA PIETAT.
arvoredotempo.com
ÁRVORE DO TEMPO: DEAD SEA
http://www.arvoredotempo.com/2012/01/dead-sea.html
Traducció de poetes en llengua portuguesa al català per Pere Bessó. Selecció: Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Diumenge, 15 de gener de 2012. Que s'allibere el somni delirant pel sol. Mentre l'ànima es perd al desert. Perquè la carn mor. En cada bocí de mar. Traducció al català: Pere Bessó. Que se liberte o sonho delirante pelo sol. Enquanto a alma se perde no deserto. Porque a carne morre. Em cada pedaço de mar. Que se libere el sueño delirante por el sol. Mientras el alma se pierde en el desierto.
arvoredotempo.com
ÁRVORE DO TEMPO: HAICAI
http://www.arvoredotempo.com/2012/01/haicai.html
Traducció de poetes en llengua portuguesa al català per Pere Bessó. Selecció: Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Divendres, 20 de gener de 2012. Carmen Silvia Presotto- Brasil. Traducció al català: Pere Bessó. Carmen Silvia Presotto- Brasil. Envia per correu electrònic. Etiquetes de comentaris: Brasil. Carmen Silvia Presotto- Brasil. Publica un comentari a l'entrada. Subscriure's a: Comentaris del missatge (Atom). ÉS EN LA PIETAT. Carmen Silvia Presotto- Brasil. Maria Valéria Rezende- Brasil. Totes le...
arvoredotempo.com
ÁRVORE DO TEMPO: 24
http://www.arvoredotempo.com/2012/01/24.html
Traducció de poetes en llengua portuguesa al català per Pere Bessó. Selecció: Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Dimarts, 24 de gener de 2012. Era um encontre impossible. Gitats a la nit. Damunt d’un cobertor de penes aconseguiren tocar-se. Amb el plor, però el cavaller no coneixia aqueix. Secret, ni veia que el seu bes s’assemblava a. Una mort definitiva. Com que tot en ell era matèria. Fluctuant, no suportava la felicitat. Una llum. Que no moria se n’eixia, com un vaixell que. Por suas próprias mãos...
arvoredotempo.com
ÁRVORE DO TEMPO: de gener 2012
http://www.arvoredotempo.com/2012_01_01_archive.html
Traducció de poetes en llengua portuguesa al català per Pere Bessó. Selecció: Pere Bessó. Edició: Ana Muela Sopeña. Dimarts, 24 de gener de 2012. Era um encontre impossible. Gitats a la nit. Damunt d’un cobertor de penes aconseguiren tocar-se. Amb el plor, però el cavaller no coneixia aqueix. Secret, ni veia que el seu bes s’assemblava a. Una mort definitiva. Com que tot en ell era matèria. Fluctuant, no suportava la felicitat. Una llum. Que no moria se n’eixia, com un vaixell que. Por suas próprias mãos...
revistaliteratas.blogspot.com
~ Literatas
http://revistaliteratas.blogspot.com/2013/07/httpissuu_16.html
CLIQUE AQUI PARA FAZER BAIXAR A EDIÇÃO DA SEMANA. RUA ARAÚJO….É hora de ir a putaria. Conto de Eduardo Quive. FESTIVAL INTERNACIONAL SHOWESIA – levando a mensagem sobre a Paz no Mundo através da arte. VALE A PENA GASTAR 111 MILHÕES USD PARA ALTERAR A LÍNGUA? Feira do Livro da Minerva Central na 76ª Edição em Maputo”. LEIA AQUI A EDIÇÃO 51. Http:/ issuu.com/r.literatas/docs/literatas - 59? WorkerAddress=ec2-54-242-37-165.compute-1.amazonaws.com. AS MAIS LIDAS DA SEMANA. Subscribe to our RSS Feed. De Maput...