poetryintranslation.wordpress.com poetryintranslation.wordpress.com

poetryintranslation.wordpress.com

Poetry in Translation | The Trace They Wished to Leave

The Trace They Wished to Leave

http://poetryintranslation.wordpress.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR POETRYINTRANSLATION.WORDPRESS.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

December

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.8 out of 5 with 13 reviews
5 star
7
4 star
0
3 star
4
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of poetryintranslation.wordpress.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

2.8 seconds

FAVICON PREVIEW

  • poetryintranslation.wordpress.com

    16x16

  • poetryintranslation.wordpress.com

    32x32

CONTACTS AT POETRYINTRANSLATION.WORDPRESS.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Poetry in Translation | The Trace They Wished to Leave | poetryintranslation.wordpress.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
The Trace They Wished to Leave
<META>
KEYWORDS
1 poetry in translation
2 events and meetings
3 subscribe to feed
4 leave a comment
5 my mother
6 note
7 writing finger
8 ezra pound
9 by sebastian hayes
10 by jason preater
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
poetry in translation,events and meetings,subscribe to feed,leave a comment,my mother,note,writing finger,ezra pound,by sebastian hayes,by jason preater,exaltation,anna de noailles,notes,exaltation’,élan vital’,life force,khlebnikov,platonov,russian,newsl
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Poetry in Translation | The Trace They Wished to Leave | poetryintranslation.wordpress.com Reviews

https://poetryintranslation.wordpress.com

The Trace They Wished to Leave

INTERNAL PAGES

poetryintranslation.wordpress.com poetryintranslation.wordpress.com
1

September Newsletter | Poetry in Translation

https://poetryintranslation.wordpress.com/2012/09/30/september-newsletter

The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. September 30, 2012 in Uncategorized. 8220;Tell me not here, it needs not saying,. What tune the enchantress plays,. In aftermaths of soft September. Or under blanching Mays,. For she and I were long acquainted. And I knew all her ways”. The end of soft September is upon us and I have not yet drafted my monthly. Firstly, a new version of.

2

Sebastian Hayes | Poetry in Translation

https://poetryintranslation.wordpress.com/author/rmules

The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. You are currently browsing Sebastian Hayes’s articles. Poetry from Mozambique : “Mother” by José Craveirinha. January 28, 2013 in Uncategorized by Sebastian Hayes. My mother, I swallow the resin from the old trees. And it feels good flowing in my veins. It is the destiny of my birth. Amongst ballads chanted round a bonfire. Lasciate ogni sp...

3

A new look at Yiddish folksongs | Poetry in Translation

https://poetryintranslation.wordpress.com/a-new-look-at-yiddish-folksongs

The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. A new look at Yiddish folksongs. Norbert Hirschhorn will talk about his project of ‘reimagining’ Yiddish folksongs into English poems. Several of these poems have been published in UK journals including. Modern Poetry in Translation. His first pamphlet,. And his first full collection,. Two pamphlets followed resulting from competitions:.

4

Review by Graham Mummery of “Self-Shadowing Prey” by the Surrealist poet Luca (translator Mary Anne Caws) | Poetry in Translation

https://poetryintranslation.wordpress.com/2012/09/13/review-by-graham-mummery-of-self-shadowing-prey-by-the-surrealist-poet-luca-translator-mary-anne-caws

The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. Review by Graham Mummery of “Self-Shadowing Prey” by the Surrealist poet Luca (translator Mary Anne Caws). September 13, 2012 in Romanian. Just brought out by. The presentation also has significance with regard to the text. Whilst none of the poems in. At the edge of a forest. Whose trees are slender ideas. And each a thought at bay. The pe...

5

Events and Meetings | Poetry in Translation

https://poetryintranslation.wordpress.com/events-and-meetings

The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. Sixth Event of New Series: The Poetry Cafe, 22 Betterton Street, London WC2H 9BX – Wednesday 30 January at 7.30pm. 8211; Tickets at the door: 5. Timothy Adès presents ‘How to be a Grandfather’, by Victor Hugo. How to be a Grandfather. How to be a Grandfather is Victor Hugo’s last book of poetry. Timothy Adès, who translates with rhyme and m...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 6 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

11

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

poetryintlreports.wordpress.com poetryintlreports.wordpress.com

Archives | Poetry International is world class literary magazine based on the campus of San Diego State University which caters to an international community of poets.

Poetry International is world class literary magazine based on the campus of San Diego State University which caters to an international community of poets. Maintenant #10: Donatas Petrošius. March 16, 2012. We would like to extend a special thanks to the extensive list of those responsible for making this series possible. In particular, Jan Wagner, Eirikur Orn Norddahl, Jan Pollet, Nikola Madzirov and Damir Sodan. Before you can sense it there’s no difference,. Taste discerns, God levels: he is. Venclov...

poetryintosong.com poetryintosong.com

Index – Poetry Into Song

Welcome to the mystical poetry of Rumi, Hafiz, Rabia, Mira and Kabir rendered into songs. Working with the well-loved translations of Coleman Barks and Daniel Ladinsky, and using a variety of musical styles and instruments, Laszlo has made beautiful songs from these timeless lyrics. This is poetry that transcends religion and culture and continues to inspire and guide people all over the world.

poetryintransit.wordpress.com poetryintransit.wordpress.com

Poetry In Transit | FREE VERSE ON A SET TRACK ©

FREE VERSE ON A SET TRACK. October 1, 2009. In the library…. You stalked me like a tiger. Hungry for the snack I read. Aware of your presence,. I shifted nervously on my perch. And continued to read. As you circled around. Embarrassed of being caught off guard. Retreated into the cover of. I returned to my. Posted in Canadian Poetry. Poems away from the LRT. I Saw You [39]. September 25, 2009. I Saw You…. With your red, white and black bag. That marked you as one of. A member of that dreaded clan. Awkwar...

poetryintranslation.com poetryintranslation.com

Poetry In Translation - A.S. Kline's Free Poetry Archive - Main Site

Welcome to A. S. Kline's FREE Poetry Archive. Browse modern high-quality translations of classic texts by famous poets, plus original poetry and critical works. Download texts in all major formats. Feel free to replicate texts for non-commercial. Help keep this site free. By making a donation. Availability of Published Versions. Monthly News and Progress Update. Brief Biography of the author and founder. Send us an E-mail. Make a Donation and help keep this site free. Looking Back At Earth. A similarly m...

poetryintranslation.org poetryintranslation.org

Web hosting provider - Bluehost.com - domain hosting - PHP Hosting - cheap web hosting - Frontpage Hosting E-Commerce Web Hosting Bluehost

Laquo; Older Posts. WP Theme by Everlong Design.

poetryintranslation.wordpress.com poetryintranslation.wordpress.com

Poetry in Translation | The Trace They Wished to Leave

The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. Poetry from Mozambique : “Mother” by José Craveirinha. January 28, 2013 in Uncategorized by Sebastian Hayes. My mother, I swallow the resin from the old trees. And it feels good flowing in my veins. It is the destiny of my birth. Amongst ballads chanted round a bonfire. You know how the sorrow is always new. You know that, don’t you, mother?

poetryintranslation1.blogspot.com poetryintranslation1.blogspot.com

Poetry in Translation Vol.1

Videos - "Poetry My Friend". Videos - "Amica Poesia". Tom Padula Podcast #1. The itching mentality" / " La mentalita' del prurito". Buy the Books and DVD Series! Watch the full video in English! Watch the full video in Italian! Click Picture Above or Link Below! Buy the Books or DVDs. C) 2011 - INSEGNA Media. Melbourne - Victoria - Australia 1 Tripovich St, Brunswick VIC 3056, Australia. Farewell, Mr Hamer! Arrivederci, Professor Hamer! Watch the full video in English! Watch the full video in Italian!

poetryintranslation2.blogspot.com poetryintranslation2.blogspot.com

Poetry In Translation Vol.2

Links to this post. Links to this post. Links to this post. My Friend's smile / Il sorriso del mio amica. Links to this post. Love on the Brighton Pier / Amore sul molo di Brighton. Links to this post. Subscribe to: Posts (Atom). Subscribe in a reader. My Friends smile / Il sorriso del mio amica. Love on the Brighton Pier / Amore sul molo di Brig. There Yonder / Lontananza. A Feeling of Delicacy / Un senso di delicatezza. Oh, the good old days! Oh, i vecchi bei tempi! The beautiful blond / La bella bionda.

poetryinverse.wordpress.com poetryinverse.wordpress.com

Poetry (in)Verse | Flights of Fancy…

Flights of Fancy…. When you dream of me…. November 14, 2016. October 3, 2016. August 22, 2016. August 22, 2016. August 22, 2016. August 22, 2016. August 22, 2016. I think in pictures…. A Picture is worth a thousand words." You have no idea how true that is! Especially for someone who thinks in pictures. I can show you way better than I can explain. So please allow me to share. Get (In)Verse at home. Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.