qgongblog.wordpress.com qgongblog.wordpress.com

qgongblog.wordpress.com

Qingyi Gong's Blog

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Wang Fu Stone (Or The Stone Awaiting Its Husband). Tang Dynasty (618 907). She awaits her husband. The river flows on and on. Transformed into a stone,. Never did she regret. At the mountaintop, day by day, winds mix with rain. Should the traveler return, the stone would speak. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 298. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. May 4, 2016. May 4, 2016. Literary Translations in English.

http://qgongblog.wordpress.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR QGONGBLOG.WORDPRESS.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

August

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Tuesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.4 out of 5 with 17 reviews
5 star
9
4 star
5
3 star
3
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of qgongblog.wordpress.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.8 seconds

FAVICON PREVIEW

  • qgongblog.wordpress.com

    16x16

  • qgongblog.wordpress.com

    32x32

CONTACTS AT QGONGBLOG.WORDPRESS.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Qingyi Gong's Blog | qgongblog.wordpress.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Wang Fu Stone (Or The Stone Awaiting Its Husband). Tang Dynasty (618 907). She awaits her husband. The river flows on and on. Transformed into a stone,. Never did she regret. At the mountaintop, day by day, winds mix with rain. Should the traveler return, the stone would speak. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 298. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. May 4, 2016. May 4, 2016. Literary Translations in English.
<META>
KEYWORDS
1 skip to content
2 wang jian
3 where
4 望夫處,
5 化為石,
6 上頭日日風複雨,
7 行人歸來石應語
8 from
9 quan tang shi
10 author
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
skip to content,wang jian,where,望夫處,,化為石,,上頭日日風複雨,,行人歸來石應語,from,quan tang shi,author,qingyigong,posted on,categories,tags,classical chinese poems,sherlock holmes,uncategorized,academic specialization,academic writing,humanities,humanities research,初至犍为作
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Qingyi Gong's Blog | qgongblog.wordpress.com Reviews

https://qgongblog.wordpress.com

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Wang Fu Stone (Or The Stone Awaiting Its Husband). Tang Dynasty (618 907). She awaits her husband. The river flows on and on. Transformed into a stone,. Never did she regret. At the mountaintop, day by day, winds mix with rain. Should the traveler return, the stone would speak. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 298. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. May 4, 2016. May 4, 2016. Literary Translations in English.

INTERNAL PAGES

qgongblog.wordpress.com qgongblog.wordpress.com
1

Qingyi Gong's Blog – Page 2

https://qgongblog.wordpress.com/page/2

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Criticizing the Complaint Filed by Young Family Members Regarding the Management of My Old Estate. Tang Dynasty (618 – 907). If my neighbors encroach on my land, I let them do as they please. After all, we should think we too did not own the estate. Try climbing the foundation of Hanyuan Palace to look around:. Amidst autumn winds, autumn grass is growing abundantly. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 760. January 17, 2016.

2

Translations of Classical Chinese Poems – Qingyi Gong's Blog

https://qgongblog.wordpress.com/2016/01/26/translations-of-classical-chinese-poems-2

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Crossing the Zhe River and Asking Passengers in the Boat. Tang Dynasty (618 – 907). The tide has subsided. The river becomes level. No wind is blowing. In a small boat we cross the river together. Once in a while, I stretch my neck to gaze at the horizon. Which of the green mountains are at the center of Yue? The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 160. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. January 26, 2016.

3

Translations of Classical Chinese Poems – Qingyi Gong's Blog

https://qgongblog.wordpress.com/2016/01/27/translations-of-classical-chinese-poems-3

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Tang Dynasty (618 – 907). In the morning I comb my hair by the waterside. Near the chilly pond, I sit and witness the season of autumn. My heart’s yearning for home is going beyond any bound right now,. When a wild goose flies past the southern mansion. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 293. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. January 27, 2016. Translations of Classical Chinese Poems. Leave a Reply Cancel reply.

4

Translations of Classical Chinese Poems – Qingyi Gong's Blog

https://qgongblog.wordpress.com/2016/03/06/translations-of-classical-chinese-poems-4

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Tang Dynasty (618 907). On patchy farmlands a rain drizzles, scents of rice sprouts sweet. Along the fields’ borders, clear streams gurgle and run coolly. I remember my days in Dong Wu sailing and propelling a boat,. Knotweed flowers filled the ditch as water rose to half-height of my pole. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 590. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. March 6, 2016. March 7, 2016.

5

Translations of Classical Chinese Poems – Qingyi Gong's Blog

https://qgongblog.wordpress.com/2016/05/04/translations-of-classical-chinese-poems-7

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Wang Fu Stone (Or The Stone Awaiting Its Husband). Tang Dynasty (618 907). She awaits her husband. The river flows on and on. Transformed into a stone,. Never did she regret. At the mountaintop, day by day, winds mix with rain. Should the traveler return, the stone would speak. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 298. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. May 4, 2016. May 4, 2016. Literary Translations in English.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 6 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

11

LINKS TO THIS WEBSITE

latinlanguages.wordpress.com latinlanguages.wordpress.com

ESPAÑOL 002: DIARIO #1: “INFORMACIÓN PERSONAL” | Latinlanguages's Blog

https://latinlanguages.wordpress.com/2015/02/06/espanol-002-diario-1-informacion-personal

In Latinlanguages's Blog, my bloggers will be able to share and exchange information in World languages, such as Italian, French, and Spanish as well as English. H101A: Mi Perfil Autobiográfico. ESPAÑOL 002: DIARIO #2: Ordenes →. ESPAÑOL 002: DIARIO #1: INFORMACIÓN PERSONAL. Escribe 8 oraciones sobre lo que hiciste el último fin de semana en Bryn Mawr. Publicar antes del 9 de febrero. This entry was posted in Uncategorized. H101A: Mi Perfil Autobiográfico. ESPAÑOL 002: DIARIO #2: Ordenes →. El viernes pa...

latinlanguages.wordpress.com latinlanguages.wordpress.com

ESPAÑOL 002: DIARIO #2: “Ordenes” | Latinlanguages's Blog

https://latinlanguages.wordpress.com/2015/02/14/ordenes

In Latinlanguages's Blog, my bloggers will be able to share and exchange information in World languages, such as Italian, French, and Spanish as well as English. ESPAÑOL 002: DIARIO #1: INFORMACIÓN PERSONAL. ESPAÑOL 002: DIARIO #2: Ordenes. Escribe 5 instrucciones a tu compañero de cuarto empleando frases imperativas informales negativas o afirmativas. This entry was posted in Uncategorized. ESPAÑOL 002: DIARIO #1: INFORMACIÓN PERSONAL. ESPAÑOL 002: DIARIO #2: Ordenes. 02/14/2015 at 6:27 PM. El nombre de...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 0 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

2

OTHER SITES

qgon.com qgon.com

qgon.com

qgone.com qgone.com

qgone.com - This website is for sale! - qgone Resources and Information.

The owner of qgone.com. Is offering it for sale for an asking price of 750 EUR! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

qgonestudio.com qgonestudio.com

Home

Quality Gate One Studio. About Scalable Test Design. Try Quality Gate One Studio. Does Your Software Work? Quality Gate One Studio Helps You Find Out! To achieve this, Quality Gate One Studio brings together Combinatorial Testing. And builds upon the common primitives of Unit Testing to provide a state-of-the-art testing framework. Powered By T3 Framework.

qgong.cn qgong.cn

秦弓网 - 拆迁律师-中国房地产行政诉讼律师平台,为业主提供征地律师|征收律师|拆迁补偿谈判服务

问题来了,您的房屋究竟价值几何 获得多少补偿款可以视为 公平、合理的补偿 ,可以确保拆迁后 生活水平不降低 要低了,咱被征收人自然不干 要高了,征收方也必然不给。

qgong.com qgong.com

qgong.com

购买 qgong.com 请选择玉米网.

qgongblog.wordpress.com qgongblog.wordpress.com

Qingyi Gong's Blog

Qingyi Gong's Blog. Translations of Classical Chinese Poems. Wang Fu Stone (Or The Stone Awaiting Its Husband). Tang Dynasty (618 907). She awaits her husband. The river flows on and on. Transformed into a stone,. Never did she regret. At the mountaintop, day by day, winds mix with rain. Should the traveler return, the stone would speak. The Complete Collection of Tang Dynasty Poems, Volume 298. Credit to the Chinese Text Project: Link is here. May 4, 2016. May 4, 2016. Literary Translations in English.

qgongchang.com qgongchang.com

Welcome to nginx!

If you see this page, the nginx web server is successfully installed and working. Further configuration is required. For online documentation and support please refer to nginx.org. Commercial support is available at nginx.com. Thank you for using nginx.

qgonglue.com qgonglue.com

qgonglue.com

qgonline.com qgonline.com

qgonline.com

qgonorrea.com qgonorrea.com

qgonorrea.com

Click here to BUY NOW! 1 339- 222 - 5147.

qgoo.com qgoo.com

www.qgoo.com