recorta-lautomne.blogspot.com
j'ai touché l'automne des idées ...: Baudelaire - Les fleurs du mal - Ed. Marthiel, Jackson Mathews
http://recorta-lautomne.blogspot.com/2009/06/baudelaire-les-fleurs-du-mal-ed.html
J'ai touché l'automne des idées . Monday, June 1, 2009. Baudelaire - Les fleurs du mal - Ed. Marthiel, Jackson Mathews. This edition is by no means a new edition. The previous edition I'd enjoyed Baudelaire's Les fleurs. In is the much more recent one edited and translated by James McGowan. Which puts the French and English versions opposite each other. I always feel very ambivalent about translated poetry, although I do occasionally do translations myself; fundamentally, I think it can't really work.
recorta-lautomne.blogspot.com
j'ai touché l'automne des idées ...: Bécquer - Rima I - Translation/Commentary
http://recorta-lautomne.blogspot.com/2009/06/becquer-rima-i-translationcommentary.html
J'ai touché l'automne des idées . Monday, June 1, 2009. Bécquer - Rima I - Translation/Commentary. S are some of my favourite Spanish-language writings, and I particularly wanted to approach his Rimas. With an eye to (if it is at all possible) maintaining rhyme scheme and rhythm. This proved more of a challenge than I had originally thought; Rima I. 8212; — / — — / — — / —. 8212;/— —/— —/— —/—. I know a hymn giant and strange (8). That announces in the night of the soul a dawn, (12). With words that were...
recorta.wordpress.com
Bécquer – Rima I – Translation/Commentary | j'ai touché l'automne des idées
https://recorta.wordpress.com/2009/05/29/becquer-–-rima-i-–-translationcommentary
J'ai touché l'automne des idées. Just another WordPress.com weblog. Laquo; Bécquer – Rima I – Translation/Commentary. Bécquer Rima I Translation/Commentary. May 29, 2009. As a follow-up to my earlier post. I thought I’d make an attempt at honing my “literary translation” of. I have learned a hymn great, withal strange, which. Betokens a dawn in the night of the soul, and. These same pages held are of this hymn, washed. With shadows these cadences lengthened by the air. Leave a Reply Cancel reply. You are...
recorta-lautomne.blogspot.com
j'ai touché l'automne des idées ...: Iain Banks - The Steep Approach to Garbadale - Recommendation/Commentary
http://recorta-lautomne.blogspot.com/2009/06/iain-banks-steep-approach-to-garbadale.html
J'ai touché l'automne des idées . Friday, June 12, 2009. Iain Banks - The Steep Approach to Garbadale - Recommendation/Commentary. So, it's not often these days that I buy new or read new novels; I normally wait a while for things to have a solid consensus before I make an attempt, as there are lots of old things to read too! 2) Similarly, there were quite a few moments where strange constructions popped up, or the writing just didn't feel right because of the tense Banks was writing in. Incest is one of...
recorta.wordpress.com
Bécquer – Rima I – Translation/Commentary | j'ai touché l'automne des idées
https://recorta.wordpress.com/2009/05/26/becquer-rima-i-translationcommentary
J'ai touché l'automne des idées. Just another WordPress.com weblog. Laquo; Baudelaire – Les fleurs du mal – Ed. Marthiel, Jackson Mathews. Bécquer Rima I Translation/Commentary. Bécquer – Rima I – Translation/Commentary. May 26, 2009. 8216;s are some of my favourite Spanish-language writings, and I particularly wanted to approach his. With an eye to (if it is at all possible) maintaining rhyme scheme and rhythm. This proved more of a challenge than I had originally thought;. I wanted to write this hymn, ...
recorta-lautomne.blogspot.com
j'ai touché l'automne des idées ...: Bécquer - Rima I - Translation/Commentary
http://recorta-lautomne.blogspot.com/2009/06/becquer-rima-i-translationcommentary_01.html
J'ai touché l'automne des idées . Monday, June 1, 2009. Bécquer - Rima I - Translation/Commentary. As a follow-up to my earlier post. I thought I'd make an attempt at honing my "literary translation" of Rima I. I have learned a hymn great, withal strange, which. Betokens a dawn in the night of the soul, and. These same pages held are of this hymn, washed. With shadows these cadences lengthened by the air. I have wanted to write this old hymn, and. Of man taming rebel and miserly language,. Bécquer –...
recorta-lautomne.blogspot.com
j'ai touché l'automne des idées ...: Moi - ??? - Poem
http://recorta-lautomne.blogspot.com/2009/06/moi-poem.html
J'ai touché l'automne des idées . Monday, June 1, 2009. So, a few of my other poems are still under consideration by a whole range of prize committees, so I can't share them much, although I hope to soon. However, this one I have still lying around and un-submitted anywhere because, frankly, I'm not wholly sure what I want to do with it. It's short, and although this is not wholly obvious (perhaps? He has every intention,. I am sure, of behaving himself. Today, but he has been ruined. On display, and he.
recorta-lautomne.blogspot.com
j'ai touché l'automne des idées ...: Bécquer – Rima VII – Translation/Commentary
http://recorta-lautomne.blogspot.com/2009/06/becquer-rima-vii-translationcommentary.html
J'ai touché l'automne des idées . Tuesday, June 2, 2009. Bécquer – Rima VII – Translation/Commentary. Given the length and complexity of. I thought that for the time being I would jump over it (it's the sort of thing I'll have to do with pen and paper, not with a keyboard! And jump straight to. Which you can read in the original below). This has the advantage of possessing a rhythm similar to that of. With a truncated second line, essentially (decasyllabic anapests still, but hexasyllabic amphibrachs):.
SOCIAL ENGAGEMENT