sabrinayeung.blogspot.com sabrinayeung.blogspot.com

SABRINAYEUNG.BLOGSPOT.COM

翻譯‧文化普及

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 原文標題:Quarante ans d’immigration dans les médias en France et aux Etats-Unis- Plusieurs approches. 這是Le Monde diplomatique今期的專題的引言,老老實實,如果把這. 目。不過可能已經有人寫過。如果你真的要寫這個題目,記住寫完後. 十年的移民報導》)。在法國,我們系統性地研究了《世界報》(L. E Monde)、《解放報》( Libération)、《費加羅報》( Le Figaro)、《 回聲報》(Les Echos)、《人文報》(L’Humanité)、《十字報》. 接著,我們分析了記者採用的角度。就角度(框架)的問題,我們放. 棄了「主觀VS客觀」這種假的二元對立的框架,我們反而關注他們. 65292;國族融合的角度就把移民的文化差異(傳統、宗教、語言的差異). 這就是說,...

http://sabrinayeung.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR SABRINAYEUNG.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

June

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Friday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.1 out of 5 with 17 reviews
5 star
9
4 star
5
3 star
1
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of sabrinayeung.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.4 seconds

FAVICON PREVIEW

  • sabrinayeung.blogspot.com

    16x16

  • sabrinayeung.blogspot.com

    32x32

  • sabrinayeung.blogspot.com

    64x64

  • sabrinayeung.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT SABRINAYEUNG.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
翻譯‧文化普及 | sabrinayeung.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 原文標題:Quarante ans d’immigration dans les médias en France et aux Etats-Unis- Plusieurs approches. 這是Le Monde diplomatique今期的專題的引言,老老實實,如果把這. 目。不過可能已經有人寫過。如果你真的要寫這個題目,記住寫完後. 十年的移民報導》)。在法國,我們系統性地研究了《世界報》(L. E Monde)、《解放報》( Libération)、《費加羅報》( Le Figaro)、《 回聲報》(Les Echos)、《人文報》(L’Humanité)、《十字報》. 接著,我們分析了記者採用的角度。就角度(框架)的問題,我們放. 棄了「主觀VS客觀」這種假的二元對立的框架,我們反而關注他們. 65292;國族融合的角度就把移民的文化差異(傳統、宗教、語言的差異). 這就是說&#65292...
<META>
KEYWORDS
1 翻譯‧文化普及
2 法國和美國媒體四十年來的移民報導──幾個方向
3 原文出處: http /
4 wwwmonde diplomatique fr/2015/
5 作者:rodney benson
6 譯者:sabrina yeung
7 個研究意念及框架放入香港的語境,這或者可以是一篇博士論文的題
8 在感謝那頁感謝這份相當出色、相當具有視野的法國報紙呀
9 法國和美國媒體
10 四十年來的移民報導──幾個方向
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
翻譯‧文化普及,法國和美國媒體四十年來的移民報導──幾個方向,原文出處: http /,wwwmonde diplomatique fr/2015/,作者:rodney benson,譯者:sabrina yeung,個研究意念及框架放入香港的語境,這或者可以是一篇博士論文的題,在感謝那頁感謝這份相當出色、相當具有視野的法國報紙呀,法國和美國媒體,四十年來的移民報導──幾個方向,幾千篇關於移民問題的文章和電視資訊 請參考《法國和美國媒體四,的政治、經濟和流行媒體,度分成幾個不同的類別,脅的載體,發佈者:
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

翻譯‧文化普及 | sabrinayeung.blogspot.com Reviews

https://sabrinayeung.blogspot.com

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 原文標題:Quarante ans d’immigration dans les médias en France et aux Etats-Unis- Plusieurs approches. 這是Le Monde diplomatique今期的專題的引言,老老實實,如果把這. 目。不過可能已經有人寫過。如果你真的要寫這個題目,記住寫完後. 十年的移民報導》)。在法國,我們系統性地研究了《世界報》(L. E Monde)、《解放報》( Libération)、《費加羅報》( Le Figaro)、《 回聲報》(Les Echos)、《人文報》(L’Humanité)、《十字報》. 接著,我們分析了記者採用的角度。就角度(框架)的問題,我們放. 棄了「主觀VS客觀」這種假的二元對立的框架,我們反而關注他們. 65292;國族融合的角度就把移民的文化差異(傳統、宗教、語言的差異). 這就是說&#65292...

INTERNAL PAGES

sabrinayeung.blogspot.com sabrinayeung.blogspot.com
1

翻譯‧文化普及: 九月 2011

http://sabrinayeung.blogspot.com/2011_09_01_archive.html

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 訂閱: 文章 (Atom). Picture Window 範本. 由 Blogger.

2

翻譯‧文化普及: 十月 2011

http://sabrinayeung.blogspot.com/2011_10_01_archive.html

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 訂閱: 文章 (Atom). Picture Window 範本. 由 Blogger.

3

翻譯‧文化普及: 十一月 2013

http://sabrinayeung.blogspot.com/2013_11_01_archive.html

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 訂閱: 文章 (Atom). Picture Window 範本. 由 Blogger.

4

翻譯‧文化普及: 六月 2013

http://sabrinayeung.blogspot.com/2013_06_01_archive.html

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 訂閱: 文章 (Atom). Picture Window 範本. 由 Blogger.

5

翻譯‧文化普及: 十二月 2014

http://sabrinayeung.blogspot.com/2014_12_01_archive.html

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 訂閱: 文章 (Atom). Picture Window 範本. 由 Blogger.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 11 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

16

LINKS TO THIS WEBSITE

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 十一月 2012

http://fictionhome.blogspot.com/2012_11_01_archive.html

我們在派對上聽到連綿的警報聲──「是中國人來了嗎?」有人笑著問我。 另一個人說:「如果天空呈暗綠色,那就是危險的信號。」. 第一次到那裡去,坐的是灰犬公車。七個小時。下午出發,天一點一點沉下去。中途站是一個被拋擲在荒原上的候車室,從玻璃門往外望,漆黑無一物。我說不出自己停在地球的哪個位置,但居然仍有一個歪歪斜斜的即將倒下的書架,放了些被廢棄的狄更斯。微波爐裡漸漸脹大的爆谷包有一種令人作嘔的牛油氣味。 坐在我旁邊的白種男人不住往嘴裡灌的水,十之八九都沿嘴角流到地上去了。他打開一張手繪地圖,企圖向我指明他要前往的地方,以及遠大的前景。但我沒法把目光停在他臉上,他那透明塑膠袋子有不斷裡滾到地上的餅乾碎屑,漸漸在另一張水的地圖裡被泡軟。 12300;有人開玩笑似地告訴過我,灰犬公車上的都是瘋子。」. 你沉默了一會,記起某小說裡的一句話:「他們都是運氣散盡的人。」. 12300;站在這裡才可以看清楚龍捲風的形態。」說話的是來自匈牙利的. 12300;一定是因為開啤酒──你剛才不是一直找不到開瓶器。」坐在他旁邊的越南女孩. 12300;他說,永遠也不會再到越南去。」. 訂閱: 文章 (Atom). 出版&#6530...

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 三月 2012

http://fictionhome.blogspot.com/2012_03_01_archive.html

沒有想到,丟掉那些衣服時,就像剝去了一層皮。其實是很老很老的衣服了,有些是他送贈的,有些與他無關(但我從有知開始,什麼是與他無關的呢?)。但還是決定丟棄,那些屬於少女時代的衣服,實在再沒有穿它們的心境,時代也不是那個時代了,像換了一個舞台。某個我其實早就轉身離去了,比他更早一些。原來,我也有長髮及肩的時候,有那種表情。我其實早就離棄自己,比任何人都要無情。 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). 出版: 《好黑》(青文書屋,2003;寶瓶文化,2005) 《i-城志》合集(香港藝術中心,2005). 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 十月 2011

http://fictionhome.blogspot.com/2011_10_01_archive.html

I go to my diagonal. Wind stands between us. In autumn, the man I love is a brown eraser. I see his body shrinking away gradually. I see our bumper harvest of secrets. 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). 出版: 《好黑》(青文書屋,2003;寶瓶文化,2005) 《i-城志》合集(香港藝術中心,2005). 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 三月 2013

http://fictionhome.blogspot.com/2013_03_01_archive.html

He knows his wife will never be able to tell lies again. Translated by Nicky Harman. Http:/ www.guardian.co.uk/books/2013/mar/21/woman-fish-dorothy-tse-nicky-harman-short-story. 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). 出版: 《好黑》(青文書屋,2003;寶瓶文化,2005) 《i-城志》合集(香港藝術中心,2005). 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 九月 2013

http://fictionhome.blogspot.com/2013_09_01_archive.html

半夜裡醒來。他人的話語重複播放,但更多的,是自我防備,像盾的東西。是那個東西向內使我僵硬。那是否幾乎就像過於執著的語言,要把自己一層一層的包裹起來,那些缺漏。語言的破開和遮蔽。如果我無法自救,我是否還是能教下去?而我從來不相信“教”。那只是一種比較容易的關係。從起始便不平等的關係,卻讓我稍稍安心一點。 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). 出版: 《好黑》(青文書屋,2003;寶瓶文化,2005) 《i-城志》合集(香港藝術中心,2005). 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 二月 2015

http://fictionhome.blogspot.com/2015_02_01_archive.html

詩人能夠忍耐一切。這等於說人能忍耐一切。但實情並非如此:人能忍耐的事並不多。上述所指的是真正的忍耐。如果不需要那麼認真,詩人是可以忍耐一切。我們是憑藉這樣的信念成長起來的。這句開頭斷言有其真實性,但是那樣忍耐下去可能會導致墮落 、. 65123;﹣《在地球的最後幾個晚上》Roberto Bolano/趙德明譯. 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). 詩人能夠忍耐一切。這等於說人能忍耐一切。但實情並非如此:人能忍耐的事並不多。上述所指的是真正的忍耐. 出版: 《好黑》(青文書屋,2003;寶瓶文化,2005) 《i-城志》合集(香港藝術中心,2005). 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 三月 2014

http://fictionhome.blogspot.com/2014_03_01_archive.html

彼日,我那輛彷彿隨時可以在風中瓦解的綠色笨大日產汽車並未以廢鐵的價錢賣給劏車公司,在赤裸得讓人不好意思的陽光中被咔噹咔噹地拖走。我仍然耳聾於機器損壞的聲音,以及不顧世界燒焦的氣味。於是我一再駕著它,駛上那條環形斜坡,抵達再無去路的盡頭,迎著那片塵灰迷蒙的擋風玻璃,身體便能交付予時間的暫時零度。 通常是回老家飯聚過後。只有那個時候,平日被我刻意遺忘,家家戶戶奉養著的電視魔箱被重新開啟,幾乎沒有選擇的中文台,新聞與肥皂劇交錯亮出同樣的小丑臉,夾雜著飯桌上隨口附和的言談,那種“你沒有發言餘地”的政治氣壓匯聚在最日常最親密的空間裡,使我無法招架。但我有時還是喃喃地發出幾句無意義的冷嘲,同時匆匆嚥進家人準備的飯菜,想望著在孤自一人的車廂裡,聽見汽車引擘發動的聲音(以一種雜音驅逐另一種雜音),瞄著必須帶走的行囊,準備隨時落荒而逃。 閘前那片三角狀的真空地帶,便只有兩三輛被夜色抹塗得詭秘靈異的汽車,無目的似地晾在那裡。 那些處於共同時空,把自己緊鎖在車廂裡的人們,有一種互不干擾的默契。 解體滅絕的渴望(是滅絕而不是死亡,彷彿那是通向另一個世界的爆炸力)。 我確信,跨過那一道界線後,那些少年...出版: ...

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 五月 2013

http://fictionhome.blogspot.com/2013_05_01_archive.html

肌肉疲累的黄昏,側身倒在床上,輕易地就夢著了。居然是他,以他從未有過的瘦黑的臉和身體,穿他永遠不會穿的寶藍色夏威夷裇。我們在一個房間裡埋頭工作,他和C則在那個我花了兩天清掃灰塵的客廳裡。“怎麼我們讓他們一直待在那裡?”漸漸,我聽到他和C談笑的聲音。我在夢裡的喜悅穿過了我應有的禮貎,便走過去摸著他的手(那隻我從未捉摸過的手),說:“你沒有變得太瘦”。他皺眉,彷彿我說了不該說的話。 醒來,我想起我們曾經有過的,最近的距離。那次你說:“一起到美國來吧。”我一貫地反應遲緩。後來,我第一次到美國,想要跨越國境去看已經埋在泥土裡你,但終於沒有成功。在時空錯亂的距離裡,手的觸感猶在,我無法分辨這太近或太遠的悲傷。 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). 出版: 《好黑》(青文書屋,2003;寶瓶文化,2005) 《i-城志》合集(香港藝術中心,2005). 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 七月 2012

http://fictionhome.blogspot.com/2012_07_01_archive.html

Waiting for the March. 七月一日,兩點五十分,我在A站月台上等待向C方向開行的列車。前面的玻璃幕門已被排隊候車的人遮蔽起來。平日在月台,穿著黃色制服,戴著手套幫忙把人們塞進車廂裡的服務員一個也不見。只是有勸喻人們走向列車兩端的廣播不斷傳來。然而,誰也無法離開自己站立的位置,因為擁進來的人潮很快已經佔滿了整個月台。這是一個混亂爆發的好時機──汗濕的肉貼著肉,我們都嗅到彼此的氣味,同時意識到一種心照不宣的克制。車每隔三分鐘才開來一班。站在我身旁的兩個女人一邊在討論新近買來的 咕芝. 手袋,一邊在忖測這是否鐵路公司的陰謀。將近三點半,在擠進車廂裡以前,我聽到一個中年婦人和兩個中學模樣的女生提出了同樣的懷疑:如果任何亂事發生,他們就能宣告遊行的人們如何破壞社會的秩序(信任已經破滅,裂縫在這個城市裡,沿著謊言的嘴,慢慢長遍了我們行經的地方). 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). Waiting for the March. 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

fictionhome.blogspot.com fictionhome.blogspot.com

Fiction Home: 六月 2011

http://fictionhome.blogspot.com/2011_06_01_archive.html

回到學校裡,沒料到老師要求的是:照顧動物好不好玩啊?請大家把那時候的感覺變成一首歌。 在那樣的教育環境裡長大,四五歲的年紀能夠把歌寫出來,或者不足為奇,使人驚異的是,坂本龍一所意識到的,兔子與樂曲之間的關係:. 小白兔這個物體,與我所做的歌曲,原本應該是八竿子打不在一起,但卻相互產生了關聯。這正表示沒有那隻兔子,就不會有那首〈小兔之歌〉;然而誕生在歌曲中的兔子,與現實中咬我的手、讓我清理牠大便的那隻兔子,完全不同。 那個時候,我當然無法如此客觀地思考,但是確實感覺到,這件事情有著矛盾與不協調的地方。就算我當時還只是幼稚園的小孩子,也能有這樣的感受,我想那正是相當接近音樂本質的感覺。 訂閱: 文章 (Atom). 翻譯.文化普及(法國). 出版: 《好黑》(青文書屋,2003;寶瓶文化,2005) 《i-城志》合集(香港藝術中心,2005). 簡單範本 範本圖片創作者: blue baron.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 10 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

20

OTHER SITES

sabrinayelmundo.blogspot.com sabrinayelmundo.blogspot.com

Best Collection Movie | BEST Full Movie

Dynamite: A Cautionary Tale (). Posted by bono movies. Posted on 02.32 with No comments. Full Length of Dynamite: A Cautionary Tale in High Quality Video. Now you can enjoy Dynamite: A Cautionary Tale in best quality. With duration 120 Min and has been launched in and MPAA rating is 0. Dynamite: A Cautionary Tale. Movie title in your country :. Dynamite: A Cautionary Tale. Year of movie :. Genres of movie :. Thriller, Crime,. Status of movie :. Release date of movie :. Companies of movie :. You can find ...

sabrinayen.deviantart.com sabrinayen.deviantart.com

sabrinayen (Sabrina) - DeviantArt

Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) " class="mi". Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ". Join DeviantArt for FREE. Forgot Password or Username? Artisan Crafts / Hobbyist. Deviant for 3 Years. This deviant's full pageview. Last Visit: 48 weeks ago. This is the place where you can personalize your profile! By moving, adding and personalizing widgets.

sabrinayenshin.blogspot.com sabrinayenshin.blogspot.com

wish upon the star's ღ

Wish upon the star's ღ. Thursday, 22 July 2010. Anotherr blog of the week :D I would blog as much as I can in the holidays since im free. All i've done in the holiday is being LAZY . I haven't done a proper blog in a real looong time so i dont even know what to write on here. What did i do today? Love Story Part 2 : ? To be continuedd tomorrow :D. Enjoyy the songg : U-Turn by Stevie Hoang. Girl tell me how. You got the nerve. To be comin back after all this time. Girl it was You. Who left me now. Had me ...

sabrinayespica.skyrock.com sabrinayespica.skyrock.com

Blog de sabrinayespica - Blog de sabrinayespica - Skyrock.com

Mot de passe :. J'ai oublié mon mot de passe. Mise à jour :. Abonne-toi à mon blog! N'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (67.219.144.114) si quelqu'un porte plainte. Ou poster avec :. Retape dans le champ ci-dessous la suite de chiffres et de lettres qui apparaissent dans le cadre ci-contre. Posté le mardi 18 janvier 2011 23:12. Ou poster avec :. Ou poster avec :.

sabrinayeung.blogspot.com sabrinayeung.blogspot.com

翻譯‧文化普及

Pour un savoir engagé──這就是此版面的主要目的:引介法國文化普及雜誌的同時,特別關注一些對當代問題採取介入態度的知識。知識雖然是集體的,但仍要請讀者不要轉載版面內的文章作商業用途。 原文標題:Quarante ans d’immigration dans les médias en France et aux Etats-Unis- Plusieurs approches. 這是Le Monde diplomatique今期的專題的引言,老老實實,如果把這. 目。不過可能已經有人寫過。如果你真的要寫這個題目,記住寫完後. 十年的移民報導》)。在法國,我們系統性地研究了《世界報》(L. E Monde)、《解放報》( Libération)、《費加羅報》( Le Figaro)、《 回聲報》(Les Echos)、《人文報》(L’Humanité)、《十字報》. 接著,我們分析了記者採用的角度。就角度(框架)的問題,我們放. 棄了「主觀VS客觀」這種假的二元對立的框架,我們反而關注他們. 65292;國族融合的角度就把移民的文化差異(傳統、宗教、語言的差異). 這就是說&#65292...

sabrinayi.com sabrinayi.com

Sabrinayi.com

sabrinayjw.wordpress.com sabrinayjw.wordpress.com

加密的網誌 › 登入

Https:/ sabrinayjw.wordpress.com/. Is marked private by its owner. If you were invited to view this site, please log in. Below Read more about privacy settings. Larr; 回到 WordPress.com.

sabrinaylosreyes.com sabrinaylosreyes.com

Sabrina y Los Reyes

Sabrina y Los Reyes.

sabrinaymorita.skyrock.com sabrinaymorita.skyrock.com

Blog de sabrinaymorita - Blog de sabrinaymorita - Skyrock.com

Mot de passe :. J'ai oublié mon mot de passe. Ici les gitan pure de kalite. Mise à jour :. Abonne-toi à mon blog! Moi y ma fammille. L'auteur de ce blog n'accepte que les commentaires de ses amis. Tu n'es pas identifié. Clique ici pour poster un commentaire en étant identifié avec ton compte Skyrock. Et un lien vers ton blog ainsi que ta photo seront automatiquement ajoutés à ton commentaire. Posté le jeudi 24 février 2011 15:31. Olee la nina con gracia. Ajouter cette vidéo à mon blog. Et un lien vers to...

sabrinayork.com sabrinayork.com

Sabrina York, NYT and USA Today Bestselling Romance Author | Sabrina York

Sabrina’s HotSheet (Newsletter). New York Times and USA Today Bestselling Author of Steamy, Snarky Romance. Represented by Lane Heymont of the Seymour Agency. Never miss a release. Be the first to know about contests and events! Click here to sign up for my HOT SHEET today. HANNAH AND THE HIGHLANDER (Regency Era Highlander Romance). Don’t miss this scorcher! Highlanders are her weakness. And if he asks for Hannah’s hand, will she be able to resist him? Love is the most powerful weapon of all. Drake Ronan...