translationethics.blogspot.com
Translation Ethics: March 2014
http://translationethics.blogspot.com/2014_03_01_archive.html
Translation companies bad practices unveiled : free public blacklist of agencies, scammers, non payers, low payers. Business tips for translators #1: CV vs Service offer. CV/MARKETING FOR FREELANCE TRANSLATORS. This week, our guest Alain Marsol. Is giving a few tips on freelancing for translators, focusing on how to approach clients and collaborators in a professional manner,. And protect your business and reputation (Part 1). Http:/ www.linkedin.com/in/alainmarsol. Typically, your headline will tell wha...
smuggledwords.wordpress.com
The Orator | Smuggled Words
https://smuggledwords.wordpress.com/2012/02/13/subtitling-the-orator-o-le-tulafale/the-orator
Thoughts on translation by Giuseppe Manuel Brescia. Subtitling “The Orator – O Le Tulafale”. Raquo; The Orator. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. You are commenting using your Facebook account. ( Log Out. You are commenting using your Google account. ( Log Out. A Walk in the Words.
smuggledwords.wordpress.com
Need my services? | Smuggled Words
https://smuggledwords.wordpress.com/need-my-services
Thoughts on translation by Giuseppe Manuel Brescia. Giuseppe Manuel Brescia is a literary translator and is also accredited by NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) as a two-way Professional Translator (IT EN)…. Want to know more? Just click here: www.giuseppemanuelbrescia.it. Vuoi saperne di più? Clicca qui: www.giuseppemanuelbrescia.it. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Join 171 other followers.
translationethics.blogspot.com
Translation Ethics: Business tips for translators #1: CV vs Service offer
http://translationethics.blogspot.com/2014/03/business-tips-for-translators-1-cv-vs.html
Translation companies bad practices unveiled : free public blacklist of agencies, scammers, non payers, low payers. Business tips for translators #1: CV vs Service offer. CV/MARKETING FOR FREELANCE TRANSLATORS. This week, our guest Alain Marsol. Is giving a few tips on freelancing for translators, focusing on how to approach clients and collaborators in a professional manner,. And protect your business and reputation (Part 1). Http:/ www.linkedin.com/in/alainmarsol. Typically, your headline will tell wha...
translationethics.blogspot.com
Translation Ethics: September 2013
http://translationethics.blogspot.com/2013_09_01_archive.html
Translation companies bad practices unveiled : free public blacklist of agencies, scammers, non payers, low payers. Welcome to Translation Ethics. This website is intended to keep track of the multiple online agencies and identify quickly what to expect from some of them, regarding quality and pay. Bad practices may cover a broad range of actions, and whether buying cheap intellectual labour qualifies as one or not is for you to decide. We provide here a collaborative and dynamic blacklist. And any contr...
translationethics.blogspot.com
Translation Ethics: January 2015
http://translationethics.blogspot.com/2015_01_01_archive.html
Translation companies bad practices unveiled : free public blacklist of agencies, scammers, non payers, low payers. Travod and how to win your client's trust. Have suggested that companies should be categorised better. Y criteria for now is just who I would not work for and why. They suggest I should classify them by country, and separate bad payers, from non-payers and low payers. And on these grounds alone they are damaging the industry by lowering the standard. I made a translation for Travod. It ...
translationethics.blogspot.com
Translation Ethics: Travod and how to win your client's trust...
http://translationethics.blogspot.com/2015/01/travod-and-how-to-win-your-clients-trust.html
Translation companies bad practices unveiled : free public blacklist of agencies, scammers, non payers, low payers. Travod and how to win your client's trust. Have suggested that companies should be categorised better. Y criteria for now is just who I would not work for and why. They suggest I should classify them by country, and separate bad payers, from non-payers and low payers. And on these grounds alone they are damaging the industry by lowering the standard. I made a translation for Travod. It ...
translationethics.blogspot.com
Translation Ethics: Guest posts
http://translationethics.blogspot.com/p/guest-posts.html
Translation companies bad practices unveiled : free public blacklist of agencies, scammers, non payers, low payers. Business tips for translators #1: CV vs Service offer. Is giving a few tips on freelancing for translators, focusing on how to approach clients and collaborators in a professional manner,. And protect your business and reputation. Is the owner of the british translation agency Verto Languages. He wants to promote a fair pay for translators and better business practises in the industry.
smuggledwords.wordpress.com
Sottotitolare “The Orator – O Le Tulafale” | Smuggled Words
https://smuggledwords.wordpress.com/2012/02/13/sottotitolare-the-orator-o-le-tulafale
Thoughts on translation by Giuseppe Manuel Brescia. Laquo; Subtitling “The Orator – O Le Tulafale”. The New Ausit Code of Ethics and Code of Conduct. Sottotitolare “The Orator – O Le Tulafale”. February 13, 2012 by Giuseppe Manuel Brescia. Qualche mese fa mi è arrivata una telefonata dalla Nuova Zelanda. Philip Saffery di Toitereo Linguists. The Orator – O Le Tulafale. Is That a Fish in Your Ear? Nel quale ci dice anche che. Per fortuna i produttori avevano preparato un esauriente. Non è poi così diffici...