![shoeicheng.blogspot.com](http://fav.cln.bz/2wadidrk8knxfurjkz43ugjj/64/shoeicheng.blogspot.com.png)
shoeicheng.blogspot.com
Nemo的小小魚缸Nice頭家娘的店 ─ 東元德貨館. 米國足部醫學會認證的好童鞋 ─ pediped. 白色家電的極致品味 ─ Miele. 日貨 ─ Leanne的新天地. 本 著作 係採用 創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 2.5 台灣 授權條款. 台北捷運的告示螢幕上提供了氣象資訊,不過卻把「溫度」翻譯成「Celsius(℃)」,雖然外國人應該看得懂,不過意思畢竟不太一樣,「Temperature(℃)」還是比較標準,如果是因為空間不夠放不下這麼長的字,那也應該用「Temp.(℃)」。 假設一下,如果告示螢幕上的中文溫度資訊寫著「攝氏(℃):24-27」,怪不怪? 規範社會,白話來講就是社會的遊戲規則,為了讓遊戲進行順利,這個規則就必須訂得明確,因此在制訂法律時,理論上都會盡可能用明確的字詞、嚴謹的定義,人民和政府才容易遵守,而法院在裁判時也不容易出現爭議。 刑法上著名的不確定法律概念是刑法第160條第二項:「意圖侮辱創立中華民國之孫先生,而公然損壞、除去或污辱其遺像者亦同。」. 雖然看到這條文,接受過洗腦教育的台灣人應該都知道,孫先生指的是孫文,不過如果問問來台...因此,本條文中規定的&...
http://shoeicheng.blogspot.com/
SOCIAL ENGAGEMENT