speechmarkstranslation.com speechmarkstranslation.com

speechmarkstranslation.com

French and German to English marketing, sports and tourism translator

French and German to English: Translation, Editing, Proofreading and Localisation

http://www.speechmarkstranslation.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR SPEECHMARKSTRANSLATION.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

July

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.2 out of 5 with 5 reviews
5 star
1
4 star
1
3 star
2
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of speechmarkstranslation.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

1.9 seconds

CONTACTS AT SPEECHMARKSTRANSLATION.COM

38 Rhyddings Park Road SA2 0AF GB ●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●e Way Stevenage England SG1 2FP GB

Me●●an , Onions, contact

44.795740●●●●●●●●●438342490
44.1●●●●0137
me●●●●●●●●●●@hotmail.co.uk support@lcn.com

View this contact

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

DOMAIN REGISTRATION INFORMATION

REGISTERED
2012 February 20
UPDATED
2014 June 28
EXPIRATION
EXPIRED REGISTER THIS DOMAIN

BUY YOUR DOMAIN

Network Solutions®

DOMAIN AGE

  • 12

    YEARS

  • 3

    MONTHS

  • 1

    DAYS

NAME SERVERS

1
ns167.hostgator.com
2
ns168.hostgator.com

REGISTRAR

LCN.COM LTD.

LCN.COM LTD.

WHOIS : whois.lcn.com

REFERRED : http://www.lcn.com

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
French and German to English marketing, sports and tourism translator | speechmarkstranslation.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
French and German to English: Translation, Editing, Proofreading and Localisation
<META>
KEYWORDS
1 french
2 german
3 english
4 translation
5 editing
6 proofreading
7 writing
8 localisation
9 translator
10 english translator
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
e mail megan@speechmarkstranslation com,profile,services and pricing,portfolio,testimonials,blog archive,contact me,translation and transcreation,editing and proofreading,copywriting,find out more,the nitty gritty,questions,read my faq,ready to go,twitter
SERVER
nginx/1.8.0
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

French and German to English marketing, sports and tourism translator | speechmarkstranslation.com Reviews

https://speechmarkstranslation.com

French and German to English: Translation, Editing, Proofreading and Localisation

INTERNAL PAGES

speechmarkstranslation.com speechmarkstranslation.com
1

Specialisation according to Percy Balemans | Speech Marks Translation

http://speechmarkstranslation.com/specialisation-according-to-percy-balemans

Phone: 0044 (0) 7957 408687. Elsewere on the Web. Specialisation according to Percy Balemans. Specialisation according to Percy Balemans. Posted by Megan Onions. Today’s post features a translator who is very well known for her specific areas of specialisation. Percy Balemans specialises in the advertising and creative industries, with significant experience in fashion (living the dream, in my opinion! Here is Percy’s interview:. Why do you specialise? What are the benefits and drawbacks of this approach?

2

2014: where do I go from here? | Speech Marks Translation

http://speechmarkstranslation.com/2014-where-do-i-go-from-here

Phone: 0044 (0) 7957 408687. Elsewere on the Web. The Business of Translation. 2014: where do I go from here? 2014: where do I go from here? Posted by Megan Onions. The Business of Translation. New Year’s Resolutions are everywhere at the moment, so I’ll make mine short and sweet:. 1) Work with more local companies. Last year, I hired The Sketch Collective. For professional photos and Rachel Bonness Design. Graphic design by Rachel Bonness. Photography by Thom Williams of The Sketch Collective. 2013 was ...

3

A translator’s favourite client | Speech Marks Translation

http://speechmarkstranslation.com/a-translators-favourite-client

Phone: 0044 (0) 7957 408687. Elsewere on the Web. The Business of Translation. A translator’s favourite client. A translator’s favourite client. Posted by Megan Onions. In The Business of Translation. Translators often talk about what we can and should do to please our clients. There’s nothing wrong with that at all – I always strive to exceed expectations – but we should also be selective when looking for new opportunities. I revisited this guide for clients on Betti Moser’s website. Respect for my work.

4

Services and Pricing | Speech Marks Translation

http://speechmarkstranslation.com/translation-services

Phone: 0044 (0) 7957 408687. Elsewere on the Web. Specialist translation, proofreading and copywriting. From French and German to native British English. Press releases, websites, brochures, business cards, leaflets and flyers, ads, slogans…. Website copy for a bespoke eyewear company (French to English). Newsletters, blog posts, social media campaigns, company profiles, case studies, market research results…. Interview for a company magazine (German to English). Gastronomy blog series (French to English).

5

FAQ | Speech Marks Translation

http://speechmarkstranslation.com/faq-speechmarks-translation

Phone: 0044 (0) 7957 408687. Elsewere on the Web. Before getting in contact with me about a potential project, you will undoubtedly have questions. Take a look at this FAQ to see if I can save you some time. How long will it take? I employ an extremely thorough and considered approach to my work (see below). Here is a turnaround guideline for the main services that I provide:. Editing, revision and localisation:. 5,000-6,000 words per day, depending on the quality of the text. How does it work? I may com...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 7 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

12

LINKS TO THIS WEBSITE

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: December 2012

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2012_12_01_archive.html

Diving into the colours of languages and translation. Tuesday, December 18, 2012. Translators and interpreters: what's in a name? We all know the difference between translating (dealing with written communication) and interpreting (dealing with spoken communication), even though people need to be reminded about it sometimes ;-). But where do these terms come from? Derives from the Latin translatio. Means “across” and latum. Is the supine form of fero. Meaning “to bring” (therefore translatio. 8220;price&...

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: January 2013

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013_01_01_archive.html

Diving into the colours of languages and translation. Tuesday, January 29, 2013. You're a native speaker? Then you can translate! A profession is not something you improvise: you build up skills and experience by investing time and money, by working hard, and by being committed to continuing professional development. I think this can never be overstated, that’s why the following story had me in one of my best fighting-modes ;-). The point here is not that we should close the door to people who may build ...

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: Saturday fun... and reminder!

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013/04/saturday-fun-and-reminder.html

Diving into the colours of languages and translation. Saturday, April 20, 2013. Saturday fun. and reminder! A golden rule for freelance translators: network, network, network! Go out and meet people. Soak in your specialisms in person - readings and online resources are great, but you need to be out there, too. Let potential clients know how you can help them. And always have your business cards with you. Subscribe to: Post Comments (Atom). Focusing on my expertise fields. Saturday fun. and reminder!

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: April 2013

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013_04_01_archive.html

Diving into the colours of languages and translation. Saturday, April 20, 2013. Saturday fun. and reminder! A golden rule for freelance translators: network, network, network! Go out and meet people. Soak in your specialisms in person - readings and online resources are great, but you need to be out there, too. Let potential clients know how you can help them. And always have your business cards with you. Subscribe to: Posts (Atom). Focusing on my expertise fields. Saturday fun. and reminder! In Touch Tr...

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: December 2013

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013_12_01_archive.html

Diving into the colours of languages and translation. Thursday, December 12, 2013. Guest post: a report from Trikonf 2013. We all know that CPD and networking are an essential part of a freelance translator’s professional life – and they can be really enjoyable on a personal level, too. I am happy to post a Conference report from a colleague who, like me, enjoys keeping in touch with other translators and sees them as team mates instead of competitors. At Trikonf13 she was also a speaker. My experience a...

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: September 2013

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013_09_01_archive.html

Diving into the colours of languages and translation. Thursday, September 19, 2013. International Translation Day: let's celebrate! As many of you know, International Translation Day is celebrated every year on September 30, traditionally St. Jerome's day, who is considered the translator of the Bible and is celebrated as the patron saint of translators. In 1991, FIT. As the date is getting close, I am pleased to share a beautiful project by Belgian translator Emeline Jamoul. On Sept. 30;. I've always ha...

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: International Translation Day: let's celebrate!

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013/09/international-translation-day-lets.html

Diving into the colours of languages and translation. Thursday, September 19, 2013. International Translation Day: let's celebrate! As many of you know, International Translation Day is celebrated every year on September 30, traditionally St. Jerome's day, who is considered the translator of the Bible and is celebrated as the patron saint of translators. In 1991, FIT. As the date is getting close, I am pleased to share a beautiful project by Belgian translator Emeline Jamoul. On Sept. 30;. I've always ha...

shadesoftranslation.blogspot.com shadesoftranslation.blogspot.com

Shades of Translation: August 2013

http://shadesoftranslation.blogspot.com/2013_08_01_archive.html

Diving into the colours of languages and translation. Saturday, August 3, 2013. E-mails: writing and replying. As freelancers, communication and networking are an essential part of our strategy; getting it right is key to our professional image and success. Be informed about who you're addressing: this lays the foundations for your communication (and reputation, too: you cannot build trust if you don't care enough). Also, say you appreciate what they do. Address people by name. Be concise but relevant.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 33 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

41

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

speechmarkpub.blogspot.com speechmarkpub.blogspot.com

Speechmark Publishing

Practical resources for professionals working in Speech and Language, Mental Health and Elderly Care. Friday, 4 November 2016. Benefits of 'Assisting Students with Language Delays in the Classroom'. The use of Language Charts make it easy to see exactly what skills are required for the development of functional language and the step by step structure of the programme guides teachers to the skill areas appropriate to the language needs of their particular students. These are skills such as, Waiting, liste...

speechmarksblog.co.uk speechmarksblog.co.uk

| ECLECTIC CULTURE. Film, tech, music, theatre, fiction, YT picks. Mostly long-form, written for readers with an indie & alternative preference. (Usually tl; so dr if you can't be arsed)

ECLECTIC CULTURE. Film, tech, music, theatre, fiction, YT picks. Mostly long-form, written for readers with an indie and alternative preference. (Usually tl; so dr if you can't be arsed). The M Magazine Project. The Wonderful Miss Todd. When people say ‘truth is stranger than fiction’, they are generally correct when it comes to the weirdest tales often told over with glee and fascination. However, sometimes, truth is […]. Read Article →. Broken Batman and the last Sunset – what next for gamers? To see w...

speechmarkscopywriting.co.uk speechmarkscopywriting.co.uk

Home | Speech Marks Copywriting – freelance copywriter, Herefordshire | The business of making you look good

Your copywriter at a glance. Your copywriter at a glance. A small business owner having trouble describing your cracking products or services? A sole trader or freelancer looking to stand out from the crowd? A course applicant or job seeker needing to clinch that all important interview? A web or graphic designer wanting a partner for a project or long-standing collaboration? We’d be great together! So let’s get started. Choose from one of my set services or get in touch with your ideas. I joined both th...

speechmarksproofreading.co.uk speechmarksproofreading.co.uk

Speech Marks Proofreading | Peace of mind before pressing "Publish"

Peace of mind before pressing Publish. Peace of mind before pressing Publish. Need a second pair of eyes? Just call me the typo fairy. Hello, I’m Megan Onions a.k.a. your personal content perfector. Simply put, my job is to make you look good. A proofreader for professional documents? Training materials and presentations. Website copy and adverts. A proofreader for academic work? Personal statements and application letters. A proofreader for personal material? Invitations and orders of service.

speechmarkstranslation.com speechmarkstranslation.com

French and German to English marketing, sports and tourism translator

Phone: 0044 (0) 7957 408687. Elsewere on the Web. I’m Megan Onions:. A translator, proofreader, copywriter and all-round word nerd. I run Speech Marks Translation. From my home in Herefordshire, England, and work with clients around the world to achieve flawless, effective English for their promotional and marketing material. Don’t entrust your message to just anyone. Translation (French/German to English), proofreading and copywriting services. What can I do for you? Take a look at my Ts and Cs. Everyth...

speechmarkstranslation.wordpress.com speechmarkstranslation.wordpress.com

Speech Marks Translation | Translation: Trials, Tribulations and (hopefully) Triumphs!

Translation: Trials, Tribulations and (hopefully) Triumphs! Is all but finished, so all new posts will be published on its blog. Section from now on. If you haven’t checked it out yet, head on over and find out what you’ve been missing! Click to share on Twitter (Opens in new window). Share on Facebook (Opens in new window). The Business of Translation. 1 Linguist, 3 Questions with Alison Hughes. Today’s 3 questions are with. Here are her answers:. Alison Hughes is a French to English translator speciali...

speechmart.com speechmart.com

Speechmart is an online website which contains Proffesional Speeches

Christmas and New Year. School, Principal, Teachers. Wedding Organizer / Toastmaster. Wedding, the bride. Wedding, the bride and groom. Wedding, the groom. For many people creating speeches means hours of work, sleepless nights and afterwards getting tongue-tied when it matters most. But it need not be so. Choose from a variety of over 1250 finished speeches or let us help with a personal speech written just for you. Stay relaxed and be the star at the next event. A GIFT FOR MY LIFE. AN EVENING S DESIRE.

speechmaster.com speechmaster.com

speechmaster.com - speechmaster Resources and Information. This website is for sale!

Buy this domain This domain is for sale. To purchase, call 1 339-222-5144 or 1 866-829-0764 to speak with a Sales Specialist or click here for more details. This domain is for sale. Request quote.

speechmaster.net speechmaster.net

Price Request - BuyDomains

Url=' escape(document.location.href) , 'Chat367233609785093432', 'toolbar=0,scrollbars=0,location=0,statusbar=0,menubar=0,resizable=0,width=640,height=500');return false;". Need a price instantly? Just give us a call. Toll Free in the U.S. We can give you the price over the phone, help you with the purchase process, and answer any questions. Get a price in less than 24 hours. Fill out the form below. One of our domain experts will have a price to you within 24 business hours. United States of America.

speechmaster.org speechmaster.org

The compelling world of speeches

The compelling world of speeches. Father of the Bride Speech. Father of the bride speech. Father of the Groom Speeches. The concept of free speech. The Compelling World of Speeches. Verbal communication is something that should come naturally. We communicate every day without even thinking because verbal communication is so intrinsic to our development, understanding, and success. A Speech's Content and Style. Informative Speech Ideas and Advice. Topics for a persuasive speech. Welcome Speech Sample Ideas.