stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: December 2014
http://stupidanglicism.blogspot.com/2014_12_01_archive.html
Hedra hit och hedra dit. Jag har lagt märke till att riksdagsledamöter uppmanar varandra kors och tvärs att "hedra" riksdagens praxis. De menar förstås "respektera" men är så marinerade i engelska (verbet honour i detta fall) så att de tror att man kan översätta direkt - utan en tanke. I svenskan hedrar man någon som gjort något bra eller avlidit. Subscribe to: Posts (Atom). Om mig som skriver. View my complete profile. Prenumerera på F. Anglicismer. Hedra hit och hedra dit.
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: Linor?
http://stupidanglicism.blogspot.com/2011/08/linor.html
På en dålig telefonlina." hörde jag i "Godmorgon Världen" i morse. Plötsligt säger alla radio- och TV-reportrar så. Förr sade man telefonlinje eller telefonledning, men nu plötsligt skall det vara en anglicism ("telephone line"). Jag blir så trött. Ordet lina har använts i denna betydelse i minst trettio år. 30 August, 2011 12:55. Å det finns ju klädlina. 08 September, 2011 08:37. This comment has been removed by the author. 08 September, 2011 08:49. 14 September, 2011 11:00. 14 September, 2011 11:23.
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: July 2011
http://stupidanglicism.blogspot.com/2011_07_01_archive.html
På SvD:s webbplats i morse, ett TT-"telegram" angående Scotland Yard-chefens avgång i samband med avlyssningsskandalen:. Stephenson, som tjänar 276 000 pund om året, motsvarande 2,9 miljoner kronor, stannade tillsammans med sin hustru på spa-anläggningen i samband med en konvalescens.". Varför börjar den här typen av fel dyka upp? Engelska texter som översätts till svenska har ju funnits i alla tider i nyhetsflödet. Varför gör man fel nu? Jajamensan - så är det! Jag kanske skall börja köra med de få kine...
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: November 2009
http://stupidanglicism.blogspot.com/2009_11_01_archive.html
Är Carl Bildt ett heltal? Debattsajten Newsmill är en tummelplats för skrivglada människor och för det mesta är skribenterna inte särskilt benägna att använda anglicismer. Men nu har det kommit en helt otrolig anglicism! Skrev Håkan BG Jönsson:. Eller någon som är integer och egensinnig som Carl Bildt? Jag som har ingenjörsutbildning vet att på engelska betyder "integer" heltal. Är det det skribenten menar eller är det något annat? Är "integer" ett svenskt adjektiv och i så fall vad betyder det?
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: Hedra hit och hedra dit
http://stupidanglicism.blogspot.com/2014/12/hedra-hit-och-hedra-dit.html
Hedra hit och hedra dit. Jag har lagt märke till att riksdagsledamöter uppmanar varandra kors och tvärs att "hedra" riksdagens praxis. De menar förstås "respektera" men är så marinerade i engelska (verbet honour i detta fall) så att de tror att man kan översätta direkt - utan en tanke. I svenskan hedrar man någon som gjort något bra eller avlidit. Jag tror jag upptäckte en anglicism - fånig eller ej - i din egen text här :-). 26 March, 2015 19:50. 06 April, 2015 12:17. Subscribe to: Post Comments (Atom).
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: September 2010
http://stupidanglicism.blogspot.com/2010_09_01_archive.html
Ibland hör man dom inte. För att de är så otroligt vanliga. I morse hörde jag på "godmorgon världen" om den demonstration på Sergels torg som en driftig tonårig flicka ordnat. Hon intervjuades och sade något om att "många folk". Då slog det mig plötsligt: En klockren anglicism som förekommer väldigt ofta bland barn och tonåringar. "Många folk" = "many people". Varför har jag inte hört det förut? Har jag bara viftat bort det som en typisk "tonåringism"? Subscribe to: Posts (Atom). Om mig som skriver.
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: July 2010
http://stupidanglicism.blogspot.com/2010_07_01_archive.html
Den 2 juli 2010 kommenterade Christian Olsson och Ralf Edström VM-fotbollsmatchen mellan Brasilien och Holland och Olsson talade med Edström om vad han trodde om matchens "utkomst". Fotbollskommentatorerna excellerar i anglicismer, men detta var väl åndå en häftig dragning och direkt transkribering av "outcome". Det är klart att ordet "utgång" också har dubbel mening men varför krångla till språket mer än nödvändigt. Subscribe to: Posts (Atom). Om mig som skriver. View my complete profile.
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: June 2010
http://stupidanglicism.blogspot.com/2010_06_01_archive.html
Ett svagt nummer, Expressen. Från Expressens webbtidning 5 juni 2010:. Att BP-chefen Tony Hayward ensam har fått ta all kritik har gjort flera högt uppsatta direktörer bestörta. En av dem säger anonymt i en intervju med The Independent att ett växande nummer. Av företagets överordnade är så pass irriterade över Svanbergs låga profil sedan oljekatastrofen att de tycker att han ska bli uppsagd.". Subscribe to: Posts (Atom). Om mig som skriver. View my complete profile. Prenumerera på F. Anglicismer.
stupidanglicism.blogspot.com
Fåniga anglicismer: January 2012
http://stupidanglicism.blogspot.com/2012_01_01_archive.html
På två dagar har jag nu hört den senaste fåniga anglicismen "bekvämlighetszon" två gånger! Naturligtvis en direkt översättning av "comfort zone". Begreppet verkar användas i överförd betydelse för allt möjligt. I de fall jag hörde uttrycket betydde det väl ungefär "det som vi är vana vid". På engelska har begreppet en psykologisk betydelse men också en fysiologisk/byggnadsteknisk/luftkonditioneringsteknisk betydelse. Detta ord behöver vi inte - tycker jag. Subscribe to: Posts (Atom). Om mig som skriver.