localnews.fi
Local News - comic strip
http://www.localnews.fi/index.cgi?T=stripit&lang=en_us
Click on a picture to view a larger version. Samples of high resolution printable versions (pdf). Please use them for testing purposes for example in your layout program. Publication of these strips is allowed only with written permission of Royal Comics Syndicate. Royal Comics Syndicate pages has more samples. Comic strip translations by Owen F. Witesman.
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: Cyclical
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/12/cyclical.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Thursday, 4 December 2014. Kineserne betragter metallet som et element. Jeg holdt mig til den vestlige tankegang i kvartetten, men metallet blev ved at spøge og dukker op i denne bog, hvor den knytter sig til smagssansen. I digtet vises forbindelsen mellem flere elementer, dels når de forholder sig produktivt. Til hinanden, dels destruktivt. To each other and partly when they do so destructively. 8230;I was loo...
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: Two Poems
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/02/two-poems.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Monday, 3 February 2014. The future is unfurnished. As if it were a room. In place of an idea,. But your plans are ready. And you start work,. As to begin with fate is. So light that we don’t notice. The burden. The inevitable. The road doesn’t release. Its grip on the car. Rhythm. The journey. The summer night, which is. White with now. Sadness. Translated from Finland-Swedish by David McDuff. I det stora hela.
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: Marie Under: Poems
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/10/marie-under-poems.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Tuesday, 7 October 2014. Now once again on us these white nights fall,. No sleep is had by heavens, land or sea,. Or the expectant blood of this humanity:. Desire like embers burning in the soul. These white nights are like silver fetters, chains:. And all the scents in flowers’ silk embrace. Have woken trembling in their secret place. As from afar the waters bring refrains. Nüüd jälle tulevad need valged ööd,.
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: Tove Jansson: Work and Love
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/10/tove-jansson-work-and-love.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Friday, 10 October 2014. Tove Jansson: Work and Love. I now have an advance copy of my translation of Tuula Karjalainen's biography of Tove Jansson, which will be published by Penguin's Particular Books. Imprint on November 27. Am pleased with the production of the book, and the clarity of the illustrations and artwork. Please try to keep comments on topic. Subscribe to: Post Comments (Atom). En kväll i oktober.
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: Blue Ejder - Karin Boye
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/04/blue-ejder-karin-boye.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Tuesday, 22 April 2014. Blue Ejder - Karin Boye. Some of my translations of poems by Karin Boye have been set to music by the Swedish/English duo Blue Ejder. In a CD album featuring Sunniva Brynnel (voice, piano, kalimba), Aubin Vanns (guitars) and Neil Yates (flugelhorn, voice). Please try to keep comments on topic. Subscribe to: Post Comments (Atom). View my complete profile. Blue Ejder - Karin Boye. Det er e...
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: The Bridge of Sleep
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/02/the-bridge-of-sleep.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Monday, 3 February 2014. The Bridge of Sleep. Long is the days’ journey. To evening’s dim domain. Lonely the blissful moment. Exhausted by the pain:. I slumber in blue evening,. A bridge spans in between,. Taking me from time’s chasms. To the land of the unseen. When darkness wraps the senses. And, warm, the mind succumbs,. Beside me they are present,. They breathe, the heavenly ones. From my pain I am freed.
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: Walker on Water
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/04/walker-on-water.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Saturday, 5 April 2014. Unnamed Press, U.S.A., have published a new collection of prose pieces by the Estonian poet Kristiina Ehin. An excerpt from Ilmar Lehtpere's translation:. Please try to keep comments on topic. Subscribe to: Post Comments (Atom). Im a literary translator and freelance editor based in Kent, England. Nordic poetry in Bloodaxe and Russian fiction in Penguin Classics. View my complete profile.
nordicvoices.blogspot.com
Nordic Voices in Translation: One Evening in October
http://nordicvoices.blogspot.com/2014/02/one-evening-in-october.html
Nordic Voices in Translation. A blog mainly about literature and life in the Nordic countries. Tuesday, 11 February 2014. One Evening in October. I'm working on a complete translation of Tua Forsstr öm's. Collection En kväll i oktober rodde jag ut på sjön. One Evening in October I Rowed Out on the Lake, Schildts and Söderströms, 2012), to be published by Bloodaxe. In a bilingual Swedish-English facing-text edition in early 2015. And Swedish Book Review. En kväll i oktober. View my complete profile. The T...