gruponexus.wordpress.com
Revelaciones « Grupo NeXus
https://gruponexus.wordpress.com/revelaciones
Un día despertaremos y nos levantaremos…. El Ojo de Horus. On El Sol lanza la llamarada más…. Galería Tassili N’Aj…. On Galería Tassili N’Ajjer. Herbert Rodriguez Le…. On Chankillo, Perú: el observator…. Herbert Rodriguez Le…. On Chankillo, Perú: el observator…. On Adios “planeta” Pl…. Luciana on La Señora de Cao viejo. Lo que nunca OIRAS e…. On El fenómeno de los círculos de…. Jheymi bruno castill… on Chankillo, Perú: el observator…. On Hubo gigantes en esta tie…. Bienvenido 2011: nuevo ciclo evolutivo.
gruponexus.wordpress.com
Autoconocimiento « Grupo NeXus
https://gruponexus.wordpress.com/autoconocimiento
Un día despertaremos y nos levantaremos…. El Ojo de Horus. On El Sol lanza la llamarada más…. Galería Tassili N’Aj…. On Galería Tassili N’Ajjer. Herbert Rodriguez Le…. On Chankillo, Perú: el observator…. Herbert Rodriguez Le…. On Chankillo, Perú: el observator…. On Adios “planeta” Pl…. Luciana on La Señora de Cao viejo. Lo que nunca OIRAS e…. On El fenómeno de los círculos de…. Jheymi bruno castill… on Chankillo, Perú: el observator…. On Hubo gigantes en esta tie…. Bienvenido 2011: nuevo ciclo evolutivo.
nahuatlahtolli.wordpress.com
Florentine Codex: Table of Contents | Nahuatlahtolli
https://nahuatlahtolli.wordpress.com/2014/09/25/florentine-codex-table-of-contents
Nauatl. coſa que ſuena bien, aſsi como campana &c. o hombre ladino. September 25, 2014. Florentine Codex: Table of Contents. The Historia general de las cosas de Nueva España. Is one of the most important sources on pre-Columbian Mexico that exists, as well as being a significant example of Nahuatl literature dealing with a wide variety of topics, and the Florentine Codex is the most famous manuscript of it. The full text was recently made available online at the World Digital Library. If you’d lik...
nahuatlahtolli.wordpress.com
Nahuatlahtolli | Nauatl. coſa que ſuena bien, aſsi como campana &c. o hombre ladino. | Page 2
https://nahuatlahtolli.wordpress.com/page/2
Nauatl. coſa que ſuena bien, aſsi como campana &c. o hombre ladino. November 9, 2014. Colonial Nahuatl loanwords in other indigenous languages. There are words in indigenous languages of Mexico, referring to things introduced by the Spaniards, which are of Nahuatl rather than Spanish origin. There are also some words of Spanish origin which seem to have passed through Nahuatl before being loaned into indigenous languages. Is ultimately from Nahuatl tōpīleh. But possibly via Spanish topil. 8216;measure; s...
gruponexus.wordpress.com
El Ojo de Horus « Grupo NeXus
https://gruponexus.wordpress.com/el-ojo-de-horus
Un día despertaremos y nos levantaremos…. El Ojo de Horus. On El Sol lanza la llamarada más…. Galería Tassili N’Aj…. On Galería Tassili N’Ajjer. Herbert Rodriguez Le…. On Chankillo, Perú: el observator…. Herbert Rodriguez Le…. On Chankillo, Perú: el observator…. On Adios “planeta” Pl…. Luciana on La Señora de Cao viejo. Lo que nunca OIRAS e…. On El fenómeno de los círculos de…. Jheymi bruno castill… on Chankillo, Perú: el observator…. On Hubo gigantes en esta tie…. Bienvenido 2011: nuevo ciclo evolutivo.
nahuatlahtolli.wordpress.com
Aesop’s Fables 47: A Negro | Nahuatlahtolli
https://nahuatlahtolli.wordpress.com/2015/12/01/aesops-fables-47-a-negro
Nauatl. coſa que ſuena bien, aſsi como campana &c. o hombre ladino. December 1, 2015. Aesop’s Fables 47: A Negro. For other Aesop’s fables see here. This story works well in Nahuatl, because the word cahcatzactli means both ‘black’ and ‘dirty’. Cetlacatl quimocohui cecahcatzactli; momatia[x? Yniçaçanilli techmachtia, caynquenami ceceyaca yyeliz yni/pantlacat; ayac huel oc centlamantli ypan quicuepiliz. Posted in Aesop's fables. Laquo; “People of the sun”. Leave a Reply Cancel reply.
nahuatlahtolli.wordpress.com
Nahuatl songs | Nahuatlahtolli
https://nahuatlahtolli.wordpress.com/2015/08/08/nahuatl-songs
Nauatl. coſa que ſuena bien, aſsi como campana &c. o hombre ladino. August 8, 2015. The most important collection of Nahuatl songs is the Cantares mexicanos. John Bierhorst has made his transcription and translation of the Cantares. Available as a PDF here. And the accompanying dictionary and concordance is here. Next is the Romances de los señores de la Nueva España. Again John Bierhorst has put his transcription and translation online here. And it also includes images of the manuscript. Notify me of ne...
nahuatlahtolli.wordpress.com
Miscellaneous Uto-Aztecan oddities | Nahuatlahtolli
https://nahuatlahtolli.wordpress.com/2015/06/02/miscellaneous-uto-aztecan-oddities
Nauatl. coſa que ſuena bien, aſsi como campana &c. o hombre ladino. June 2, 2015. I’ve been meaning to make posts about things I currently know about Uto-Aztecan but I thought it might be easier to list things I don’t know. Nahuatl for ‘deer’ is mazā-tl. Contradict each other; normally their tones match. Cora muasá. Should correspond to Huichol. Should correspond to Cora. Which makes even less sense. To match Mayo/Yaqui it should be. To match Cora it should be. Maybe this is not a Uto-Aztecan word at all...
nahuatlahtolli.wordpress.com
Aesop’s Fables | Nahuatlahtolli
https://nahuatlahtolli.wordpress.com/2014/09/29/aesops-fables
Nauatl. coſa que ſuena bien, aſsi como campana &c. o hombre ladino. September 29, 2014. Nican ompehua yçaçanillatolli ynqui tlali ce tlama / tini ytoca Esopo: yctechmachtia ynnehmatcanemiliztli. Here begin the fables composed by a wise man named Aesop; through them we are taught how to live prudently. 1 The Goat and the Coyote. 2 The Coyote and the Deadly Mountain Lion. 4 The Crocodile and the Coyote. 5 The Turkey Hens and a Bird Called a Partridge. 7 The Charcoal Burner and the Cleaner. 44 The Donkey an...