
textoecontexto.trd.br
Texto & Contexto - O avesso da traduçãoAqui, estou respondendo uma das perguntas que mais frequentemente me fazem: é possível viver de tradução no Brasil? Sim, é – eu vivo. - por Danilo Nogueira.
http://textoecontexto.trd.br/
Aqui, estou respondendo uma das perguntas que mais frequentemente me fazem: é possível viver de tradução no Brasil? Sim, é – eu vivo. - por Danilo Nogueira.
http://textoecontexto.trd.br/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Tuesday
LOAD TIME
2.8 seconds
16x16
32x32
64x64
128x128
PAGES IN
THIS WEBSITE
16
SSL
EXTERNAL LINKS
132
SITE IP
158.69.124.49
LOAD TIME
2.828 sec
SCORE
6.2
Texto & Contexto - O avesso da tradução | textoecontexto.trd.br Reviews
https://textoecontexto.trd.br
Aqui, estou respondendo uma das perguntas que mais frequentemente me fazem: é possível viver de tradução no Brasil? Sim, é – eu vivo. - por Danilo Nogueira.
Imitação de Cristo por frei Leonardo Boff - texto & contexto
https://textoecontexto.trd.br/imitacao-de-cristo-por-frei-leonardo-boff
Imitação de Cristo por frei Leonardo Boff. Leonardo Boff, aqui. 8220;Ao completar mais de 50 anos de labor teológico, pus-me um desafio: retraduzir a Imitação de Cristo do latim medieval, arredondar o estilo no sentido de superar o tradicional dualismo da visão clássica e por fim, acrescentar-lhe mais uma parte escrita dentro da moderna cosmologia que procura articular e incluir todas as dimensões, mais adequada ao espírito contemporâneo.”. Superar o tradicional dualismo da visão clássica. O que quer que.
Nota fiscal para tradutor - texto & contexto
https://textoecontexto.trd.br/nota-fiscal-para-tradutor
Nota fiscal para tradutor. A Maria Alice diz:. 8220;Boa tarde, meu nome é Maria Alice e sou recém-formada em Letras Habilitação em Tradutor-Intérprete. Vi um post seu aconselhando os tradutores iniciantes e gostaria de saber se você poderia sanar algumas dúvidas que eu tenho, tudo bem? 8220;Uma delas é sobre nota fiscal, eu infelizmente não tenho como emitir nota fiscal, como eu faço nesse caso? Ficarei muito agradecida pela sua ajuda! Se você não der nota fiscal, tem quatro possibilidades:. Trabalhar pa...
Como traduzir "fail"? - texto & contexto
https://textoecontexto.trd.br/como-traduzir-fail
Como traduzir “fail”? Palavrinha encardida, viu? A gente tende a traduzir por falhar,. Até porque são palavras cognatas, mas, na maioria das vezes, não é a melhor das soluções. Principalmente, quando o tal do. É usado como auxiliar em locuções verbais. Os pelos do meu nariz se enroscam todos quando vejo um Ele falhou em vir,. Porque, até segunda ordem, isso significa que o o sujeito veio, e isso foi uma falha, quando. He failed do come. Any soldier failing to report for duty. Her health was failing.
Música e tradução - texto & contexto
https://textoecontexto.trd.br/tocar-musica-e-traduzir-sao-atividades-semelhantes
Sou maníaco por música, caso você ainda não saiba. Mais pelos clássicos que pelos populares, embora tenha até lá meus dias de sambista. Meu amor à música se apresenta de duas formas, uma estética, quer dizer, ouço Beethoven porque gosto de Beethoven; outra, digamos, científica: sou capaz de ouvir (uma vez) alguma música de que não gosto, só para tentar entender o que diabo é. Em que diferem essas interpretações? EN PTBR Tradutor profissional desde 1970. Compartilhe no Google (abre em nova janela). Meu no...
Eng Posts - Texto & Contexto
https://textoecontexto.trd.br/category/english
How do you translate município into English? Hello and thanks for the visit! Meu nome é Danilo Ameixeiro Nogueira, profissionalmente Danilo Nogueira e sou tradutor profissional desde 1970. Aqui, estou respondendo uma das perguntas que mais frequentemente me fazem: é possível viver de traduzir no Brasil? Sim, é eu vivo. Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional. 2006 - 2017 Texto and Contexto.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
16
interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com
Interpretação de Língua de Sinais: Para os não iniciados, que confiam plenamente em traduções automáticas
http://interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com/2015/01/para-os-nao-iniciados-que-confiam.html
Interpretação de Língua de Sinais. Informação e serviços por Maria Cristina Pires Pereira. Quem sou eu: serviços prestados. 13 de jan de 2015. Para os não iniciados, que confiam plenamente em traduções automáticas. De: National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC). Assinar: Postar comentários (Atom). Interpretação, Tradução, Linguística, etc. TV INES - Acessível sempre. LIGADO EM SAÚDE – Somatização. Las 20 entradas más comentadas de Bootheando. US immigration interpreters under siege again.
interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com
Interpretação de Língua de Sinais: Duas já bastam
http://interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com/2015/03/duas-ja-bastam.html
Interpretação de Língua de Sinais. Informação e serviços por Maria Cristina Pires Pereira. Quem sou eu: serviços prestados. 18 de mar de 2015. Assinar: Postar comentários (Atom). Interpretação, Tradução, Linguística, etc. TV INES - Acessível sempre. LIGADO EM SAÚDE – Somatização. Las 20 entradas más comentadas de Bootheando. ATA Annual Conference: Advanced Skills and Training Day. US immigration interpreters under siege again. Große Finanzfirmen bei Copy Trading. Infant Translators: the Salamanca Twins.
interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com
Interpretação de Língua de Sinais: Concursos
http://interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com/p/concursos.html
Interpretação de Língua de Sinais. Informação e serviços por Maria Cristina Pires Pereira. Quem sou eu: serviços prestados. Devido à diferença entre as denominações, temos mais de um link. Concursos com vagas para Intérprete de Libras. Concursos com vagas para Tradutor e Intérprete. Concursos com vagas para Tradutor e Intérprete de Libras. Concursos com vagas para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais. Interpretação, Tradução, Linguística, etc. TV INES - Acessível sempre. Não gosto de plágio.
interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com
Interpretação de Língua de Sinais: Artigo: Institutions translated: discourse, identity and power in institutional mediation (download gratuito)
http://interpretacaodelinguadesinais.blogspot.com/2014/12/artigo-institutions-translated.html
Interpretação de Língua de Sinais. Informação e serviços por Maria Cristina Pires Pereira. Quem sou eu: serviços prestados. 16 de dez de 2014. Artigo: Institutions translated: discourse, identity and power in institutional mediation (download gratuito). Clique na imagem para baixar o artigo. Marcadores: Estudos da Tradução e/ou Interpretação. Fontes de pesquisa e utilitários. Assinar: Postar comentários (Atom). Interpretação, Tradução, Linguística, etc. TV INES - Acessível sempre. Não gosto de plágio.
I-Traduções e coisas sobre tradução: Julho 2014
http://i-traducoes.blogspot.com/2014_07_01_archive.html
I-Traduções e coisas sobre tradução. Livros que Precisam de Tradução. Sexta-feira, 11 de julho de 2014. 1ª Little Tree de Eric Whitacre, compositor vencedor do Grammy de melhor disco de música coral e mundialmente famoso por alguns de seus projetos corais envolvendo vozes do mundo inteiro. 2ª who knows if the moon's a ballon de Dominick Argento, um compositor menos famoso, com que tive a experiência de trocar algum e-mail. From Tulips and Chimneys (1922 Manuscript) - e.e.cummings. You are so little.
I-Traduções e coisas sobre tradução: As traduções da Eneida de Virgílio, pt.II - Lima Leitão
http://i-traducoes.blogspot.com/2015/01/as-traducoes-da-eneida-de-virgilio-ptii.html
I-Traduções e coisas sobre tradução. Livros que Precisam de Tradução. Quarta-feira, 14 de janeiro de 2015. As traduções da Eneida de Virgílio, pt.II - Lima Leitão. Porém um pouco maior que a versão de Odorico Mendes. Normalmente Lima Leitão mantém o mesmo número de versos entre o texto latino e o português, e o decassílabo, porém quando necessário ele acrescenta alguns versos para evitar uma obscuridade excessiva que não esteja em harmonia com o texto original. Carmen et egressus silvis vicina coegi.
I-Traduções e coisas sobre tradução: Abril 2013
http://i-traducoes.blogspot.com/2013_04_01_archive.html
I-Traduções e coisas sobre tradução. Livros que Precisam de Tradução. Sexta-feira, 19 de abril de 2013. Epitáfio de Walter Landor em uma torrente de traduções. Encontrei em um blog ( http:/ medianeiro.blogspot.com.br/2007/01/epitfios-landor 18.html. Vale a pena conferir o blog. Como esse blog está meio paradão a algum tempo, vai aqui essa tradução:. I strove with none, for none was worth my strife. Nature I loved and, next to Nature, Art:. I warm'd both hands before the fire of life;. Quando em seu bote ...
corporatranslations.blogspot.com
Translation News: Dezembro 2011
http://corporatranslations.blogspot.com/2011_12_01_archive.html
Terça-feira, 20 de dezembro de 2011. Comitê Organizador das Olimpíadas de 2016 (Rio 2016) contrata tradutores. O Comitê Organizador das Olimpíadas de 2016 (Rio 2016) abre 2 vagas para os jogos olímpicos:. Gerente de Serviços de Tradução. Especialista em Serviços de Tradução. As vagas estarão abertas até esta 4af, 21 de dezembro. http:/ www.rio2016.com/node/21. Compartilhar com o Pinterest. Notícias do mundo da tradução/interpretação. Tradutora e revisora da Organização dos Estados Americanos. Tradução em...
traducaonapratica.blogspot.com
Tradução na Prática: Não tenho “o Trados”, e agora?
http://traducaonapratica.blogspot.com/2012/08/nao-tenho-o-trados-e-agora.html
Sexta-feira, 24 de agosto de 2012. Não tenho “o Trados”, e agora? Em algumas situações, usuários de ferramentas CAT mais modernas (como memoQ. Etc) que não têm o SDL Trados 2007. Podem se ver obrigados a comprá-lo para poder trabalhar com um cliente novo que desconhece outros métodos de trabalho e exige o uso do “Trados”. Vejamos o que pode ser feito em situações assim. Precisa mesmo do Trados? Peça para o cliente/agência fazer a preparação. Daí você tem pelo menos quatro opções: comprar o programa, terc...
traducaonapratica.blogspot.com
Tradução na Prática: Dezembro 2011
http://traducaonapratica.blogspot.com/2011_12_01_archive.html
Terça-feira, 20 de dezembro de 2011. Site Profissional de Tradutor - Parte III. Continuando a série de artigos. Sobre como fazer um site profissional de tradutor, agora apresento algumas dicas úteis a respeito da escolha de domínio. De um site de tradutor profissional. A maior parte do conteúdo deste post foi extraído e adaptado de um excelente artigo. Sobre o assunto, da tradutora de alemão para grego, Marina Varouta. Links to this post. Compartilhar com o Pinterest. Outros blogs de tradução. Tema Simpl...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
132
revisaodetexto
Texto&Cia
Texto e Contesto
Este espaço é para você ler,pesquisar,estudar,deixar mensagens e opinar. Fique à vontade! Quinta-feira, 27 de outubro de 2011. Jordan Campos - Terapia da Alma: Quando Não Queremos Ficar Bons (diálogo sobre o auto-boicote). Jordan Campos - Terapia da Alma: Quando Não Queremos Ficar Bons (diálogo sobre o auto-boicote). Sexta-feira, 30 de abril de 2010. AS RELAÇÕES ESCOLA-FAMÍLIA-COMUNIDADE NA LDB-. Lei 9391 de 20 de dezembro de 1996, que estabelece as Diretrizes e Bases da Educação. Cabendo aos pais, na id...
Texto e Contexto / Aulavox
Obrigado a todos que nos escreveram e estão escrevendo com correções, ideias, sugestões e comentários de todos os tipos. Está tudo sendo levado em conta e muita coisa nova vai acontecer na semana que vem. Este site é uma parceria entre Aulavox. Aqui, você vai encontrar uma coleção de ferramentas úteis para tradutores. Estamos começando com dicionários e gramáticas, mas, aos poucos, vamos adicionar outras ferramentas, incluindo programas. Para críticas ou sugestões clique aqui.
Index of /
Texto & Contexto - O avesso da tradução
É possível viver de traduzir no Brasil? Andei matutando sobre fail. Palavrinha encardida, viu? A gente tende a traduzir por falhar, até porque são palavras cognatas, mas, na maioria das vezes, não é a melhor das soluções. Principalmente, quando o tal do fail é usado como . more. Por que não gosto de laudas. O SINTRA e os preços de tradução II. O SINTRA e os preços de tradução - I. Então, talvez pudesse . more. Me pediram um desconto. E agora? Minha especial amiga Maria Alice é uma principiante fictícia, ...
Texto e Contexto | Uma odisseia real, virtual e, antes de tudo, textual.
21/09/2009 · 11:57. Para o fim do inverno. Há um vilarejo ali. Onde areja um vento bom. Porque apesar de ter chovido nesse inverno, o vento aqui é sempre bom. E, quando ele sopra, qualquer um se enche de vida. Na varanda, quem descansa. Vê o horizonte deitar no chão. Porque apesar de quase não existirem mais varandas, descansar aqui é ver o horizonte deitar-se no chão, e se você olhar para o outro lado, ele se deita no mar. Pra acalmar o coração. Lá o mundo tem razão. Terra de heróis, lares de mãe. Porqu...
textoecontextodesofiebel.blogspot.com
Texto e Contexto de Sofie Bel
Texto e Contexto de Sofie Bel. Este Blog tem como característica, tornar publico meus pensamentos, minhas escritas, meus artigos, meu amor, minha vida de pensamentos. Terça-feira, 17 de fevereiro de 2015. Essa cidade é um Santuário! É o retrato do encanto. É o reflexo da beleza que se esconde por detrás da natureza. É a cidade da felicidade, que não tem idade para ser feliz. Santos, cidade com ar de maravilhas Divinas, pois és a rainha do universo. Professora: Sofia Izabel Rodrigues Bechara Aguiar).
ENCONTRO INTERNACIONAL DE TEXTO E CULTURA
líneas de texto efímero
Líneas de texto efímero. Blog de actualización semanal sobre literatura, cine y teatro, sobre textos, historias, obras y webs. 191;Tenemos tiempo para la belleza? Sobre el violinista en el metro. 191;Tenemos tiempo para el pensamiento? Entre otros, sobre George Steiner, via La Nación. La noche de los teatros. A partir del minuto 1. ¿para cuándo un buscador de monólogos e intervenciones de grandes actores de teatro? Si alguien lo encuentra, que me lo postee. Recomendación del lunes 26. 05/02 La tragedia d...
Blog de Texto Efimero
Textos efímeros salvados para ser perpetuados. Hola Te damos la bienvenida. Este es un juego que preparó A Fortiori Editorial. Para el verano de 2010. No tiene otra pretensión que haceros pasar un buen rato a la vez que os provocamos para que saquéis vuestro lado más brillante aunque efímero. Y soltéis los mejores pensamientos, los pálpitos del momento o las frases más ingeniosas que os vengan a la mente utilizando como herramienta Twitter. En el programa del fin de semana " A vivir que son dos días.
SOCIAL ENGAGEMENT