tradublog.com tradublog.com

tradublog.com

人気の高いSNSサイトを本気で考えてみた。

SNSのメリットや様々な注意点を紹介するブログです。今では馴染みのあるSNSですが、もっと深く掘り下げて紹介します。

http://www.tradublog.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRADUBLOG.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

March

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Tuesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.6 out of 5 with 8 reviews
5 star
0
4 star
5
3 star
3
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of tradublog.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.7 seconds

CONTACTS AT TRADUBLOG.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
人気の高いSNSサイトを本気で考えてみた。 | tradublog.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
SNSのメリットや様々な注意点を紹介するブログです。今では馴染みのあるSNSですが、もっと深く掘り下げて紹介します。
<META>
KEYWORDS
1 SNS
2 SNSサイト
3
4 coupons
5 reviews
6 scam
7 fraud
8 hoax
9 genuine
10 deals
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
人気の高いsnsサイトを本気で考えてみた,人気のsnsサイトでしっかりとセキュリティを確認,もちろん人気の無料のsnsサイトです,悪質サイトというものがsnsサイトにも現れるかもしれません,運営サイトがしっかりとしている セフレ募集サイト,それは新しいsnsサイトでも古いサイトであっても同様です,また、snsで知り合った人と交流を深める時、メールを送る時間にも配慮しましょう,恋愛を意識してしまうと,相手と頻繁に連絡をとりたくなって、積極的にアプローチする人もいます,身近な例を取って少し考えてみてください
SERVER
Apache/2.2.29 (Unix) mod_ssl/2.2.29 OpenSSL/0.9.8e-fips-rhel5 mod_bwlimited/1.4 mod_perl/2.0.8 Perl/v5.8.8
POWERED BY
PHP/5.4.35
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

人気の高いSNSサイトを本気で考えてみた。 | tradublog.com Reviews

https://tradublog.com

SNSのメリットや様々な注意点を紹介するブログです。今では馴染みのあるSNSですが、もっと深く掘り下げて紹介します。

INTERNAL PAGES

tradublog.com tradublog.com
1

Torrent Search Engine

http://www.tradublog.com/me-rutoiunoharizumugataisetsu

In over 450 torrents websites at the same time. Now over 55,000,000 torrents indexed.

2

Torrent Search Engine

http://www.tradublog.com/kyouminoaruhanideirukomyuniteihaerabu

In over 450 torrents websites at the same time. Now over 55,000,000 torrents indexed.

3

Torrent Search Engine

http://www.tradublog.com/sitemap

In over 450 torrents websites at the same time. Now over 55,000,000 torrents indexed.

4

Torrent Search Engine

http://www.tradublog.com/snssaitodenowadai

In over 450 torrents websites at the same time. Now over 55,000,000 torrents indexed.

5

Torrent Search Engine

http://www.tradublog.com/category/snsdedeautameni

In over 450 torrents websites at the same time. Now over 55,000,000 torrents indexed.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 15 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

20

LINKS TO THIS WEBSITE

whyidontbelieveinwords.blogspot.com whyidontbelieveinwords.blogspot.com

La duda ofende: MULTILINGUAL MEDIA

http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com/2008/09/multilingual-media.html

Lunes, 22 de septiembre de 2008. A las pocas horas de producirse los atentados terroristas del 11 de septiembre, CNN decidió anular la emisión del resto de televisiones para que todas difundiesen lo que decía y mostraba la CNN de EE. UU. Es el caso de CNN en Español (para Latinoamérica) o CNN Internacional (para gran parte del globo). No sucedió lo mismo con CNN por tratarse de una. El redactor-traductor en los grandes medios de comunicación con mercados multilingües: caso CNN. De Jorge Gallardo Camacho.

whyidontbelieveinwords.blogspot.com whyidontbelieveinwords.blogspot.com

La duda ofende: LOCALIZATION: DOCUMENTATION

http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com/2009/02/localization-documentation.html

Domingo, 8 de febrero de 2009. Most localization projects consist of different stages that need different technical and linguistic approaches. When localizing IT applications, for example, the translator usually receives two different kinds of texts: software (i.e., onscreen text displayed on the application interface) and documentation (i.e., user’s guides, EULAs, etc). Each of these parts of the product requires specific tools and follows specific procedures. Let’s continue ...Varias categorías de segm...

whyidontbelieveinwords.blogspot.com whyidontbelieveinwords.blogspot.com

La duda ofende: LOCALIZATION: SOFTWARE

http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com/2009/01/localization-software.html

Sábado, 17 de enero de 2009. La traducción de software, como muchas otras, presenta una serie de particularidades que obligan al traductor a tomar ciertas decisiones tanto lingüísticas como metodológicas. Estas particularidades, en la mayoría de los casos, se refieren a los procesos por los que ha pasado el texto que el traductor tiene entre manos y los otros tantos por los que pasará su traducción. De manera esquemática, se podrían resumir en este gráfico:. De prueba), es la falta de contexto. Por eso, ...

whyidontbelieveinwords.blogspot.com whyidontbelieveinwords.blogspot.com

La duda ofende: enero 2008

http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com/2008_01_01_archive.html

Miércoles, 16 de enero de 2008. IMPLICACIONES MORALES DE LAS TECNOLOGÍAS DE TRADUCCIÓN (EJEMPLO PRÁCTICO). Robado vilmente de ADLO! Posted by whyidontbelieveingod @ 8:38. Jueves, 3 de enero de 2008. IMPLICACIONES MORALES DE LAS TECNOLOGÍAS DE TRADUCCIÓN (2 de 2). Gestores de memorias de traducción: transferir soluciones pasadas a contextos presentes. Tal y como aducen Biau Gil y Pym, puesto que en la mayoría de los casos, a los traductores se les anima a obviar los demás elementos que configuran el texto.

trablog.blogspot.com trablog.blogspot.com

traduBlog: Nos mudamos!

http://trablog.blogspot.com/2007/08/nos-mudamos.html

Blog de estudiantes de Traducción e Interpretación. Jueves, 30 de agosto de 2007. Nos hemos llevado el blog de Blogger a Wordpress para añadir nuevas funcionalidades y mejorar el diseño. En esta página sólo vamos a dejar las entradas antiguas hasta el 13 de Agosto. Para acceder al nuevo contenido, entrad en www.tradublog.com. El antiguo link, http:/ blog.tradublog.com. Ya no es válido, por lo que si intentáis acceder a través de él, sólo veréis una pantalla de error. Publicar un comentario en la entrada.

tradublog.wordpress.com tradublog.wordpress.com

Sobre tradublog.wordpress.com | tradublog

https://tradublog.wordpress.com/2007/12/18/despedida-y-cierre

Blog de estudiantes de traducción e interpretación (sólo archivo). Laquo; Año nuevo, vida nueva. Sobre tradublog.wordpress.com. Este blog sólo existe a efectos de archivo del proyecto tradublog.com, el cual ya no se encuentra accesible a través del dominio http:/ www.tradublog.com. Y que no va a seguir siendo continuado. Esperamos que la información que aparece en este blog-archivo os sea de utilidad. Administrador y coordinador de tradublog.com. Feed You can leave a response. From your own site.

whyidontbelieveinwords.blogspot.com whyidontbelieveinwords.blogspot.com

La duda ofende: VIDEOGAMES LOCALIZATION: THE DARK SIDE

http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com/2008/09/videogames-localization-dark-side.html

Miércoles, 24 de septiembre de 2008. VIDEOGAMES LOCALIZATION: THE DARK SIDE. En los últimos años, uno de los sectores que más negocio. Está ayudando a abrir puertas profesionales en un mundillo como el audiovisual que tradicionalmente no ha sido lo que se dice accesible. EL FLUJO DE TRABAJO. French, Italian, German and Spanish. En las que cada traductor puede hacer preguntas al cliente o desarrollador, además de ver respuestas a preguntas de otros idiomas. Un caso recurrente en el que este procedimie...

whyidontbelieveinwords.blogspot.com whyidontbelieveinwords.blogspot.com

La duda ofende: TIEMPOS REVUELTOS

http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com/2007/10/tiempos-revueltos.html

Lunes, 22 de octubre de 2007. Desde siempre, una de las principales fuentes de las que han manado mis dudas ha sido la que recogía los desbordamientos de las corrientes temporales, no por ignorar las paradojas de esa cuarta dimensión, sino por la poca confianza que tengo en las herramientas lingüísticas a mi disposición para bregar con sus arremolinadas aguas. Como son demasiadas dudas para un solo artículo, dejaré caer no más que tres gotas de ejemplo. Acaso su temporalidad era menos real? En poniendo e...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 18 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

26

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

tradubase.ro tradubase.ro

Account Suspended

This Account Has Been Suspended.

tradubeledi.com tradubeledi.com

Brenda L. Galvan - Spanish, English, and French Translator, Interpreter, and Cultural Blogger | Tradubeledi Translations

By: Brenda L. Galván , M.A. English - Español - Franç. Click here to edit subtitle. Click here to edit title. Click here to edit text. Click here to edit title. Click here to edit text. Click here to edit title. Click here to edit text. Click here to edit title. Click here to edit text. Click here to edit title. Click here to edit text. This is Brenda L. Galván and I am a qualified translator that solves language gaps by providing effective linguistic solutions across three languages and cultures.

tradubi.com tradubi.com

簡単にできるDVD制作

tradubis.com tradubis.com

Tradubis: traduções juramentadas, intérpretes, aulas de idioma. Inglês, Espanhol.

Traduções juramentadas, intérpretes, aulas de idioma. Rapidez e eficiência em sua comunicação! Intérpretes Comerciais e Consecutivos. Intérpretes de Espanhol e de Inglês para mesas de negócios, palestras, congressos, feiras e outros eventos. Traduções e versões juramentadas em Espanhol de documentos públicos, certidões e outros; e traduções e versões em Espanhol e Inglês de trabalhos acadêmicos, literários, científicos, técnicos e publicitários.

tradublando.com tradublando.com

tradublando.com - Registered at Namecheap.com

This domain is registered at Namecheap. This domain was recently registered at Namecheap. Please check back later! This domain is registered at Namecheap. This domain was recently registered at Namecheap. Please check back later! The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither Parkingcrew nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers.

tradublog.com tradublog.com

人気の高いSNSサイトを本気で考えてみた。

無料通話 メールアプリ LINE ライン. Https:/ www.facebook.com/.

tradublog.wordpress.com tradublog.wordpress.com

tradublog | blog de estudiantes de traducción e interpretación (sólo archivo)

Blog de estudiantes de traducción e interpretación (sólo archivo). Sobre tradublog.wordpress.com. Diciembre 18, 2007. Este blog sólo existe a efectos de archivo del proyecto tradublog.com, el cual ya no se encuentra accesible a través del dominio http:/ www.tradublog.com. Y que no va a seguir siendo continuado. Esperamos que la información que aparece en este blog-archivo os sea de utilidad. Administrador y coordinador de tradublog.com. Año nuevo, vida nueva. Diciembre 18, 2007. Publicado en post erasmus.

tradublur.blogspot.com tradublur.blogspot.com

TraduBLUR

Modern life is rubbish. El artista del mes. TraduBLUR es mi nuevo blog dedicado a la traducción y/o re-makes de las canciones de una de las bandas que ha marcado mi vida, haciéndose presente en cada momento de esta. Para hacer esto mas explicito les diré que si mi vida fuera una. Blur seria la banda que pondría aquellas canciones que primarían en cada momento del largo camino que se construye con los años. Sean todos bienvenidos a TraduBLUR. Suscribirse a: Entradas (Atom). Por Blog and Web.

traduc-chanson-selenag.skyrock.com traduc-chanson-selenag.skyrock.com

Traduc-Chanson-SelenaG's blog - Blog de Traduc-Chanson-SelenaG - Skyrock.com

More options ▼. Subscribe to my blog. Created: 30/07/2013 at 6:56 AM. Updated: 30/07/2013 at 7:18 AM. Je vous donne la traduction et les paroles des chansons de Selena Gomez. This blog has no articles. Subscribe to my blog! Post to my blog. Here you are free.

traduc-chanson01.skyrock.com traduc-chanson01.skyrock.com

traduc-chanson01's blog - traduc-chanson - Skyrock.com

23/07/2006 at 2:44 AM. 25/07/2006 at 2:34 AM. Subscribe to my blog! Sur mon skyblog tu pourras me donner ta chanson a traduire en me donnant le nom de. L'artiste et le titre de la chanson. Diras que estoy loco. Porque me faltas tu? Don't forget that insults, racism, etc. are forbidden by Skyrock's 'General Terms of Use' and that you can be identified by your IP address (66.160.134.2) if someone makes a complaint. Please enter the sequence of characters in the field below. Entendez le bruit de la pluie.

traduc-chansons.skyrock.com traduc-chansons.skyrock.com

Blog de Traduc-Chansons - ... - Skyrock.com

Mot de passe :. J'ai oublié mon mot de passe. Je pense qu'une p. Résentation s'impose. Je m'appelle A. Urore, ou le P. Lbinos. Pourquoi un P. Bah je sais pas. J'aime bien, c'est tout . Je suis en 4ème. Ans que je suis sur cette terre. Je suis D. Ixer, je fais partie de la 5SOSF. Am J'adore aussi D. Amps Beaucoup de ce g. Usique. Le reste, c'est pas très i. Pour ce qui est du blog :. Comme son nom l'indique. De traductions de chansons. Et je poste la traduction. Plutôt lente dans les traductions. C'est el...