translatewrite.com translatewrite.com

translatewrite.com

Corinne McKay | ATA-certified French to English translator

ATA-certified French to English translator. Online Courses for Translators. Getting Started as a Freelance Translator. Beyond the Basics of Freelancing. Breaking Into the Agency Market. Breaking Into the Direct Client Market. Books I’ve translated. How to Succeed as a Freelance Translator. Welcome to the website of Corinne McKay, CT. ATA-certified French to English translator. If you’d like to talk about working together. In 2006, I published How to Succeed as a Freelance Translator. A career how-to guide.

http://www.translatewrite.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRANSLATEWRITE.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

September

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Sunday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.7 out of 5 with 7 reviews
5 star
1
4 star
3
3 star
3
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of translatewrite.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

2.7 seconds

CONTACTS AT TRANSLATEWRITE.COM

McKay, Corinne

Corinne McKay

3095 ●●●●●venue

Bo●●er , CO, 80305

US

1.30●●●●3302
du●●●●@frii.com

View this contact

McKay, Corinne

Corinne McKay

3095 ●●●●●venue

Bo●●er , CO, 80305

US

1.30●●●●3302
du●●●●@frii.com

View this contact

McKay, Corinne

Corinne McKay

3095 ●●●●●venue

Bo●●er , CO, 80305

US

1.30●●●●3302
du●●●●@frii.com

View this contact

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

DOMAIN REGISTRATION INFORMATION

REGISTERED
2003 September 26
UPDATED
2013 September 16
EXPIRATION
EXPIRED REGISTER THIS DOMAIN

BUY YOUR DOMAIN

Network Solutions®

DOMAIN AGE

  • 21

    YEARS

  • 8

    MONTHS

  • 15

    DAYS

NAME SERVERS

1
ns1.frii.net
2
ns2.frii.net

REGISTRAR

TUCOWS DOMAINS INC.

TUCOWS DOMAINS INC.

WHOIS : whois.tucows.com

REFERRED : http://domainhelp.opensrs.net

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Corinne McKay | ATA-certified French to English translator | translatewrite.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
ATA-certified French to English translator. Online Courses for Translators. Getting Started as a Freelance Translator. Beyond the Basics of Freelancing. Breaking Into the Agency Market. Breaking Into the Direct Client Market. Books I’ve translated. How to Succeed as a Freelance Translator. Welcome to the website of Corinne McKay, CT. ATA-certified French to English translator. If you’d like to talk about working together. In 2006, I published How to Succeed as a Freelance Translator. A career how-to guide.
<META>
KEYWORDS
1 corinne mckay
2 french english translations
3 recent projects
4 specializations
5 book translations
6 certified translations
7 course enrollment
8 books
9 thoughts on translation
10 social responsibility
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
corinne mckay,french english translations,recent projects,specializations,book translations,certified translations,course enrollment,books,thoughts on translation,social responsibility,author,translation educator,translator,contact me,educator
SERVER
Apache
POWERED BY
PHP/5.2.10
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Corinne McKay | ATA-certified French to English translator | translatewrite.com Reviews

https://translatewrite.com

ATA-certified French to English translator. Online Courses for Translators. Getting Started as a Freelance Translator. Beyond the Basics of Freelancing. Breaking Into the Agency Market. Breaking Into the Direct Client Market. Books I’ve translated. How to Succeed as a Freelance Translator. Welcome to the website of Corinne McKay, CT. ATA-certified French to English translator. If you’d like to talk about working together. In 2006, I published How to Succeed as a Freelance Translator. A career how-to guide.

LINKS TO THIS WEBSITE

mellowtranslations.com mellowtranslations.com

Social Media Success

http://www.mellowtranslations.com/my-blog-1

Mellow ] made gentle by age or experience, rich and full but free from garishness or stridency. The art and science of social media can be slippery at best. Here are a few suggestions to help keep your professional social media platforms running at peak performance levels. Be Positive. Nobody wants to do business with a pessimistic robot. Positivity attracts positivity. Apply this concept to your virtual life and you’ll be amazed at what the universe will bring back to you. Don’t tell us – sh...Whether y...

teacherhernandez.blogspot.com teacherhernandez.blogspot.com

Traductores - Translators - Traducteurs - Übersetzer: diciembre 2007

http://teacherhernandez.blogspot.com/2007_12_01_archive.html

Traductores - Translators - Traducteurs - Übersetzer. Blog relacionado con la traduccion de lenguas modernas. Domingo, 30 de diciembre de 2007. Happy New Year, Feliz Año Nuevo. 169; www.TuParada.com. 161;Envía por e-mail! Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo. Conoce como se dice esta frase en varios idiomas del mundo. Gëzuar Krishtlindjet e Vitin e Ri. Goyoso Nadal e prospera añata nuaba. Bon Nadal y feliz añu nuevu. Zorionak eta urte berri on. Bån Nadèl e un ân nôv pén ed felizitè. Bon Nedal e bu an nof.

smartlanguagelearner.com smartlanguagelearner.com

Experts Reveal Favorite Methods for Learning Vocabulary

http://www.smartlanguagelearner.com/experts-reveal-method-learning-vocabulary

Finding Out What Works in Language Learning. 38 Language-Learning Experts Reveal Their Favorite Methods for Learning Vocabulary. By Noel van Vliet. Learning more words: experts share their favorite strategy. Aaahhhh, learning vocabulary! It must be the sexiest element of learning a language. And perhaps the most controversial. It’s not for nothing that polyglots call it the Kim Kardashian of the language-learning community. Actually, I made that up. ;-). The response was nothing short of overwhelming.

letstalkabouttranslation.wordpress.com letstalkabouttranslation.wordpress.com

Rui Sousa | Let's Talk About Translation

https://letstalkabouttranslation.wordpress.com/author/ruisousa1983

Let's Talk About Translation. A blog by Mind Words. APTRAD’s International Conference or how to wear three hats in three days. The truth is that we didn’t write anything new in this blog for some months now, but I couldn’t think of a better reason to come back. And here: https:/ www.facebook.com/begginingmiddleend/. 8221; was the motto of my presentation, which approached the different project management skills that translators must acquire and develop in order to improve their business. Of course that m...

letstalkabouttranslation.wordpress.com letstalkabouttranslation.wordpress.com

A month ago…at the I TradTalks! | Let's Talk About Translation

https://letstalkabouttranslation.wordpress.com/2015/06/22/a-month-ago-at-the-i-tradtalks

Let's Talk About Translation. A blog by Mind Words. A month ago…at the I TradTalks! About a month ago I was invited by the Association of Translation Students of the University of Aveiro to speak about the life of freelance translators. It proved a doubly interesting morning. Besides my talk, the presentation of APTRAD – Portuguese Association of Translators and Interpreters. Also took place to translation students. Thank you, Aveiro! Posted by Rui Sousa. Foi há um mêsnas I TradTalks! Notify me of new co...

theneedsnetwork.com theneedsnetwork.com

The Needs Network - Employment News

http://www.theneedsnetwork.com/employment.htm

The following is a current list of employment opportunities not normally found in the newspapers. This may be right for those of us speaking a second language. Connie McKay has built a home business around her language skills. She is also able to help others start such a business. For more on Corinne, see her website at www.translatewrite.com. Or her blog, "Thoughts on Translation," at www.thoughtsontranslation.com. For details, see www.vipdesk.com/connectrecruiting/? Job Services Locator for Virginia.

workingwithwords.wordpress.com workingwithwords.wordpress.com

Earnings | Freelance Translators from Scratch

https://workingwithwords.wordpress.com/questions/earnings

Freelance Translators from Scratch. The journey of two people to become mobile freelance translators. Freelance translators on the web. Which is the ideal? Nietzsche’s Also Sprach Zarathustra [Mark]. In response to the question regarding the potential income in the profession, this is what some established freelance translators had to say:. At Thoughts on Translation. At Sommer Translation and Net Services. 8220;I can verify that you can indeed make $52,000 a year as a freelance translator. It takes ...

workingwithwords.wordpress.com workingwithwords.wordpress.com

Setting Translation Rates | Freelance Translators from Scratch

https://workingwithwords.wordpress.com/questions/setting-translation-rates

Freelance Translators from Scratch. The journey of two people to become mobile freelance translators. Freelance translators on the web. Which is the ideal? Nietzsche’s Also Sprach Zarathustra [Mark]. What do successful freelance translators have to say about establishing personal translation rates? Here’s what I’ve heard:. At Thoughts on Translation. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public).

workingwithwords.wordpress.com workingwithwords.wordpress.com

Freelance or In-house? Which is the ideal? | Freelance Translators from Scratch

https://workingwithwords.wordpress.com/questions/freelance-or-in-house

Freelance Translators from Scratch. The journey of two people to become mobile freelance translators. Freelance translators on the web. Which is the ideal? Nietzsche’s Also Sprach Zarathustra [Mark]. Which is the ideal? I have thought to myself, ‘Is ending up working in-house for a reputable translation agency/company really the ideal? I mean, as far as I can see right now, my telos is to be working full-time as a freelancer, from home, with the freedom to operate from various locations. Notify me of new...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 16 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

25

OTHER SITES

translatewordpress.com translatewordpress.com

www.translatewordpress.com

translatework.com translatework.com

translatework

You are looking for something that isn't here. Or take a look at the Archives. Design: Free Wordpress Themes.

translateworld.eu translateworld.eu

translateworld.eu - Professionelle Übersetzungen

Aktuelle Projekte im Bereich. Eglaubigte Übersetzungen, Korrekturen, vielfältige Fachübersetzungen, Dolmetscherdienste schnell, professionell und preiswert. Muttersprachliche Übersetzer garantieren Ihnen sprachliche Präzision und Genauigkeit. Mirë se vini-ahlan wa sahlan-bari galoust. Xos gelmissiniz-Шчыра запрашаем. Dobro do li-добре дошъл-kyo tzo pa eit. Tere tulemast-tervetuloa-welkom- kalos ilthate. Bienvéni-baroukh haba- aap ka swaagat hein. Benvenuto-yôkoso-hwan yung hap ni da.

translateworldwide.com translateworldwide.com

Languages for Business Ltd

Languages for Business Ltd has a new website and this page should automatically redirect you there. If it does not, please click the following link to head on over to our new site at: www.LfBtranslations.co.uk.

translatewright.com translatewright.com

Página principal - Pablo Fernandez Moriano

EN, DE, FR, IT ES Language Services. Textos médicos y científico-técnicos,. Películas, documentales, videojuegos,. Arte, música y cultura. Medical, scientific & technical texts,. Films, documentaries, video games, arts, music and culture. Medizin u. Automobiltechnik Fachtexte,. Filme, Dokumentare, Computerspiele, Kunst, Musik u. Kultur. Films, documentaires, jeux vidéo, art, musique et culture. Film, arti, musica e cultura. Pablo- [ @ ] -translatewright- [ . ] -com. Pablo Fernández Moriano, 2013.

translatewrite.com translatewrite.com

Corinne McKay | ATA-certified French to English translator

ATA-certified French to English translator. Online Courses for Translators. Getting Started as a Freelance Translator. Beyond the Basics of Freelancing. Breaking Into the Agency Market. Breaking Into the Direct Client Market. Books I’ve translated. How to Succeed as a Freelance Translator. Welcome to the website of Corinne McKay, CT. ATA-certified French to English translator. If you’d like to talk about working together. In 2006, I published How to Succeed as a Freelance Translator. A career how-to guide.

translatex.com translatex.com

translatex.com

Inquire about this domain.

translatex.de translatex.de

Übersetzung - ideahelp:Englisch Übersetzung Übersetzer englisch deutsch Fachübersetzung technische Uebersetzung english design,Visitenkarten,Briepapier,werbeagentur,Folder,webgestaltung,newsletter,Logos,web-profis,professioneller intern

Die Gestaltung von Textsorten, deren Übersetzung und das Dolmetschen übernehmen oder begleiten wir und beraten in diesem Zusammenhang Unternehmen, öffentliche Auftraggeber und Privatpersonen. Unser Ziel ist Ihr Erfolg.

translatexls.com translatexls.com

translatexls.com - Registered at Namecheap.com

This domain is registered at Namecheap. This domain was recently registered at Namecheap. Please check back later! This domain is registered at Namecheap. This domain was recently registered at Namecheap. Please check back later! The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither Parkingcrew nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers.

translatexpress.com translatexpress.com

TranslateXpress Offers Quality Translation Services by Qualified Translators

Your One Stop Shop For All Your Language Translation Needs. Of commitment and excellence in providing. Services for all your translation needs. Translation of technical,. Documents. [ see complete list. Birth, marriage and. Divorce certificates, diplomas, immigration papers, etc. Ensure that the context, grammar and cultural meaning of the original document are never lost in the translation. Our unwavering commitment to quality has earned us the loyalty of many satisfied clients.

translatext.nl translatext.nl

Translation | Vertaling | Nederlands-Engels | Dutch-EnglishTranslatext | Vertaaldiensten | Translation services

My name is Jenny Zonneveld-Tilt and I’m the driving force behind TranslaText. For more than 15 years, I have been dedicating myself professionally and enthusiastically to provide texts in correct English for my clients. Whether it is a full translation, an article to be edited, a proof to be checked, my aim is to ensure your message is conveyed in correct English. And if necessary, I’m ready to embrace a technical challenge. Me for an informal quote.