
translators.org.pl
Michał Tosza - tłumaczenia...
http://translators.org.pl/
...
http://translators.org.pl/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Saturday
LOAD TIME
1.4 seconds
16x16
32x32
64x64
128x128
160x160
192x192
256x256
PAGES IN
THIS WEBSITE
1
SSL
EXTERNAL LINKS
17
SITE IP
212.85.123.221
LOAD TIME
1.406 sec
SCORE
6.2
Michał Tosza - tłumaczenia | translators.org.pl Reviews
https://translators.org.pl
...
#FreeIndieL10N blog |
http://translators.org.pl/blog
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
1
Free Indie Games Localization | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/2015/05/what-is-freeindiel10n-2
Free Indie Games Localization. What is Free Indie L10N? Idea is simple: if your game qualifies. You get English- Polish localization of your game free of charge. What do I have to do? Prepare the files, contact me. My game is in (here insert language OTHER than English). Can you help with localization? As for now – unfortunately no. English- Polish only. Why do you do this for free? Do you localize all games? We have 4 games to be localized to Polish. You have more games? Let’s talk business. 6 May, 2015.
Query sheet | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/2015/05/query-sheet
1 Translators should ask questions. And developers should answer them). 2 Do not use e-mail. To deliver your queries. 3 Develop a balanced simple/informative. How to exchange queries/answers? However, asking questions one at a time and via e-mail is a disruptive strategy for both parties – asker and askee. Questions. 8211; should be delivered in batches and answered in the similar way. 8211; through a system that is fixed. What tool to use? Below is a template of a simple spreadsheet containing only 8 co...
Bez kategorii | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/category/bez-kategorii
Multilingual PS4 and Xbox One glossaries. PlayStation 4 and Xbox One hardware part glossary in English, Polish, German, French, Spanish, Russian, Portugese, Italian, Slovak, Hungarian. 5 April, 2016. Localization file in XLS/XLSX – 7 things to remember. 1 Do not sort it A-Z, Z-A, by length or in any way other than logical. 25 May, 2015. How to prepare terminology for localization? 20 May, 2015. 11 May, 2015. Free Indie Games Localization. What is Free Indie L10N? 6 May, 2015. 6 May, 2015. 6 May, 2015.
Game localization cost calculator | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/2016/07/game-localization-cost-calculator
Game localization cost calculator. Having received many questions concerning a simple method of calculating game localization cost I decided to create a small application just for that. The idea is simple:. You prepare an XLS/XLSX file. Open it in Hiero (that will be name of the calculator). Select columns containing strings to be localized. Input your rate per word. Display total number of words and overall price. Beta version of the application will be ready (hopefully) by 20th of July. 3 July, 2016.
Game localization in memoQ and other tools | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/2016/03/game-localization-in-memoq
Game localization in memoQ and other tools. This post is an answer to game developers’ question “ but what really and in detail happens with the strings when you get the file for localization? 8221; I will add videos in which I show, how to prepare translation files and localize games in memoQ CAT tool. 1 Importing and configuring import options – multilingual XLSX files. 2 5 memoQ features vital for games and software localization. 3 Another 5 memoQ features I use during games and software localization.
Localization file in XLS/XLSX – 7 things to remember | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/2015/05/localization-file-in-xlsxlsx-7-things-to-remember
Localization file in XLS/XLSX – 7 things to remember. 1 Do not sort it A-Z, Z-A, by length or in any way other than logical. 2 Make sure the string list is frozen – you will not be adding any new texts OR state that it is not final and new strings will be delivered. Then accumulate as many new strings as possible and send a bigger batch less frequently. 3 Add as many metadata (descriptions, module names, etc.) as possible for every string. 5 Do not worry the XLS becomes huge! ROW 1: PERSON A TEXT,.
localization | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/category/localization
Game localization cost calculator. Having received many questions concerning a simple method of calculating game localization cost I decided to create a small application just for that. 3 July, 2016. Game localization in memoQ and other tools. This post is an answer to game developers’ question “ but what really and in detail happens with the strings when you get the file for localization? 8221; I will add videos in which I show, how to prepare translation files and localize games in memoQ CAT tool.
memoq | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/category/memoq
Game localization in memoQ and other tools. This post is an answer to game developers’ question “ but what really and in detail happens with the strings when you get the file for localization? 8221; I will add videos in which I show, how to prepare translation files and localize games in memoQ CAT tool. 23 March, 2016. Michał Tosza – who am I? Game, software localization. 1,500,000 WORDS TRANSLATED IN:. Computer, console, tabletop games. 13,000,000 WORDS TRANSLATED FOR:. 700 HOURS OF TRAININGS FOR:.
Multilingual PS4 and Xbox One glossaries | Free Indie L10N
http://freeindiel10n.com/2016/04/multilingual-console-glossary
Multilingual PS4 and Xbox One glossaries. PlayStation 4 and Xbox One hardware part glossary in English, Polish, German, French, Spanish, Russian, Portugese, Italian, Slovak, Hungarian. Short but important glossary. Here is the list of names of PS4 and Xbox One controllers and console parts I composed based on manuals.playstation.net. And support.xbox.com. And Xbox One glossary here. 5 April, 2016. Michał Tosza – who am I? Game, software localization. 1,500,000 WORDS TRANSLATED IN:.
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
17
LSP.net Holding GmbH
Brands of the language industry. LSPnet Holding GmbH - Prinzregentenstrasse 40 - 10715 Berlin - T 49 30 850 71 271 - legal @ LSP.net. Company Registry: AG Berlin-Charlottenburg HRB 79961 - Managing Director: Ulrich Scheffler - V.A.T. ID: DE264168908.
Translators.net.pl - Strona główna
GET IT - Certyfikat. Witamy Państwa na naszej stronie! Jako świetnie zgrany duet tłumaczy od ponad dziesięciu lat dostarczamy naszym klientom wysokiej jakości tłumaczeń z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Każdy tekst traktujemy z wielką pieczołowitością, czym zaskarbiliśmy sobie zaufanie wielu klientów. Nieustannie poszerzamy zakres naszych zawodowych zainteresowań i chętnie podejmujemy nowe wyzwania translatorskie. Gorąco polecamy Państwu nasze usługi! Joomla template 1.6.
Translators International B.V. | Localize IT right
Fire Prevention & Control. Telecommunications & GPS. Fire Prevention & Control. Telecommunications & GPS. Relax You take care of your business. We’ll take care of. 30 years of excellence in technical translations. Our 30-year track record in trusted, best-in-class multi-lingual services helps our clients succeed. Our expertise across a wide variety of technological fields ensures that your industry terminology is in the right hands. Some translation fields we are experts on. Fire Prevention and Control.
Translation company Verbum,Ukraine. Бюро переводов ВЕРБУМ,Украина,Одесса.
Мы рады видеть Вас ежедневно с 10.00 до 18.00. Одесса, ул. Ланжероновская 19, oф. 5. Тел 380 (48) 7434791, 7223395, 7314249. Тел/факс 380 (48) 7223395, 7314249. Non verbum de verbo, sed sensum. Выражать не слово словом, а смысл смыслом. Добро пожаловать на наш сайт! Готово предоставить Вам полный комплекс услуг профессионального устного. А также некоторые дополнительные услуги, связанные с локализацией. Веб-сайтов, поиском и переводом информации. По техническому заданию заказчика. Истребование и легализа...
Michał Tosza - tłumaczenia
Michał Tosza - tłumaczenia. 1 Tłumaczenia, korekta i szkolenia CAT. Pracuję jako tłumacz i redaktor (freelancer). Tłumaczę i redaguję głównie instrukcje obsługi, teksty techniczne, teksty z szeroko pojętej informatyki, lokalizacji oprogramowania oraz rozrywki elektronicznej. Ponadto zajmuję się również szkoleniami z zakresu obsługi oprogramowania wspomagającego tłumaczenia: Trados, memoQ, Xbench i inne. Moim najnowszym przedsięwzięciem jest tworzenie schematów obiegu pracy w biurach tłumaczeń. Na przykła...
SATI Website
Translators,website translators, translation service, electronic translators | StartPage UK
About translation in the press. Translation from to non-European languages. Program, code or other translators. How to become translator or interpreter? Jobs, training, forum, help for translators. Webshop, price compare of translator softwares. Translation companies, freelance translators. Place Your Link Here - Be The 1st! Submit your link here, and beat ALL your competitors on this page! You can also give your site a description up to 300 characters long just like this one. Book this space NOW:. The p...
Translators.Portal-TOL.net
The principal online translators for texts and Internet websites: english (from USA or England), portuguese (from Brazil or Portugal), spanish (from Spain or another countries), french, italian, german, japanese. Albanian Bosnian Bulgarian Chinese Simplified Traditional Croatian Czech European Flemish Greek Hindi Hungarian Icelandic Korean Latin Philipino Tagalog Polish Rumanian Romanian Serbian Slovenian Turkish Ukrainian Vietnamese Welsh. Unix, Linux, BSD.
United translators of Sydsvenskan
Tack för att du visat intresse för United Translators of Sydsvenskan. Tyvärr har ansökningstiden gått ut, och tjänsterna håller på att tillsättas. Den 1 15 september kan du följa våra översättares jobb med att göra Sydsvenskans valnyheter tillgängliga för fler. Välkommen till Sydsvenskan.se. Postadress: Sydsvenskan 205 05 Malmö. Besöksadress: Rådmansgatan 16 Malmö. Telefon växel: 040-28 12 00. Fax: 040-93 54 75.
translation translator bureau de traduction Rabat traducteur arabic french english deutsch dutch swedish – translation translator bureau de traduction Rabat traducteur arabic french english deutsch dutch swedish
Translation translator bureau de traduction Rabat traducteur arabic french english deutsch dutch swedish. Translation translator bureau de traduction Rabat traducteur arabic french english deutsch dutch swedish. مكتب ترجمة المغرب مترجم ترجمان. تقدم لكم خدمات العلمي للترجمة أجود الخدمات وأسرعها في مجال الترجمة الرسمية. لغات العمل: من والى العربية، الفرنسية، الهولندية،الانجليزية،السويدية، الألمانية.الفلامانية. القنصليات المعتمدة: فرنسا، بلجيكا، هولندا، انجلترا، النمسا، السويد، الدانمرك، كندا. 05 37 20 14 58.