cruys.com
Gerard Cruys
http://cruys.com/gerard%20cruys-5.html
Vereniging van Schrijvers en Vertalers (VSenV):. Fonds voor de Letteren (FvdL):. Uitgeverijen in NL / Forlag i NL:. Uitgeverijen in DK / Forlag i DK:.
janbaptist.nl
Koppelingen
http://www.janbaptist.nl/links.htm
Uitgever en vertaler Deens. Samen met Anders Bay heb ik het leerboek Deens 'Welkom in Denemarken' geschreven en een bijbehorende cd samengesteld. Meer informatie op deze link. De website Noordse literatuur biedt een uitgebreid overzicht van Noordse auteurs, hun werken en wat er van hen in het Nederlands is uitgegeven. Een goede plek om je zoektocht naar Noordse literatuur te beginnen. Wilde Aardbeien is de uitgever van uit het Scandinavisch vertaalde literatuur. Vereniging van zelfstandige uitgevers.
eurolivro.pt
Eurolivro.pt – Notas importantes - comprar em contalivros usados ou livros antigos
http://www.eurolivro.pt/watchlist.php
Saltar para a navegação. Saltar para o conteúdo. Powered by: eurobuch.com. Livros: Encontrar. Comparar. Comprar. São filtrados todos os livros que contenham certas palavras chaves para reprodução, print on demand ou facsimile. É possível que sejam filtrados livros que não estejam reimpressos etc. Ofertas de profissionais e de privados. Unicamente ofertas de profissionais. Unicamente ofertas de privados. Todos os tipos de encadernação. Apenas livros de bolso. Apenas livros recém chegados.
noorsepoezie.blogspot.com
noorse poëzie: Vilhelm Krag (1871-1933)
http://noorsepoezie.blogspot.com/2013/10/vilhelm-krag-1871-1933.html
Bringing Norwegian poetry to a new readership. Gedichten uit Noorwegen in het Nederlands vertaald. Foto Anders Beer Wilse, 1919. Norsk Folkemuseum. Stil jullie, marszware ritmes! Stil, nondeju, muzikanten! De Tsjerkessische meisjes, Tsjerkessische meisjes,. Laat ze toch komen! Naar binnen ermee, laat ze dansen op rank-slanke voetjes. Zoemende, koerende, kozende tonen,. Lachende, smachtende, smoezige tonen,. Duisterrood schijnsel om de veerlichte dans,. Oplichtende sluiers als wolken van zilver,. Ik durf ...
gentle-art-of-reading.blogspot.com
The Gentle Art of Reading in Photography: .
http://gentle-art-of-reading.blogspot.com/2013/02/blog-post_9.html
The Gentle Art of Reading in Photography. CLICK IMAGES TO ENLARGE. A MERRY CHRISTMAS TO YOU ALL. Photo © 2013 willem ouwerkerk. READING TO MISTENKELIGE PERSONER. To The Gentle Art of Reading. Promoot jouw pagina ook. Aantal bezoekers afgelopen week. Vintage readers (in photography). Lezen in de kunst (reading in art). Leesbeelden (reading in sculpture). Chiesavecchia collection (vernacular and studio photography). Uitgeverij watervis slow publishing. Noorse poëzie in nederlandse vertaling.
noorsepoezie.blogspot.com
noorse poëzie: Annie Riis (1927)
http://noorsepoezie.blogspot.com/2013/09/annie-riis-1927.html
Bringing Norwegian poetry to a new readership. Gedichten uit Noorwegen in het Nederlands vertaald. H Aschehoug and Co. Snij de nachten in kleine stukjes en leg ze op een dunne laag. Suiker, kaneel en gember. Sprenkel er citroensap overheen om verkleuren te voorkomen. Bak ze 32 jaar op een laag pitje. Een laagje poedersuiker kan eventuele maansverduisteringen tegengaan. Voeg het ochtendlicht toe. De verse nachtstukjes smaken uitstekend. Bij wat pasgevallen dauw op grote, groene rabarberbladeren.
noorsepoezie.blogspot.com
noorse poëzie: Jon Fosse (1959)
http://noorsepoezie.blogspot.com/2014/01/jon-fosse-1959.html
Bringing Norwegian poetry to a new readership. Gedichten uit Noorwegen in het Nederlands vertaald. Knut A. Syed. GNU Free Documentation License. Perebomen en ouderwordende boten van hout die. Lek zijn en leeggehoosd moeten worden, maar. Na een paar dagen in het water lekken die boten minder. En ten slotte lekken ze nog maar een klein beetje, hoe oud die boten ook zijn en. Dan hoeft er alleen nog maar regen. Uit de boten gehoosd te worden. En boothuizen gebouwd van planken, ongeverfd, wegrottend. Ook zake...
noorsepoezie.blogspot.com
noorse poëzie: Stig Holmås (1946)
http://noorsepoezie.blogspot.com/2013/12/stig-holmas-1946.html
Bringing Norwegian poetry to a new readership. Gedichten uit Noorwegen in het Nederlands vertaald. 169; 1985 Bergens Tidende. EEN KAM UIT SAMARKAND. Onder mijn schamele bezittingen. Bevindt zich ook een tweesnijdende kam. Die kan je bij tegenwind gebruiken. En is gekocht in Samarkand. De kammenmaker was heel oud,. En hij stamde in rechte lijn af. Van vijf andere kammenmakers. Hij had één blauw oog,. Mijn vrienden hebben ook zo. Hun heel speciale bezittingen. Een speelt er prachtig. Als het waait,. Draai ...
SOCIAL ENGAGEMENT