selahedin.persianblog.ir
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://www.selahedin.persianblog.ir/1390/5
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٥:٠٧ ب.ظ روز یکشنبه ٢۳ امرداد ،۱۳٩٠. Bûhar hat dîsa wan rojê bûhara. Ccedil;i xweshe dengê shîpelê rûbara. Shîn bûne sorgul o çîçekê rengîn. Li ber kewyê befra zozan o wara. Dolikada awa mêrg o kanîya. Bêhna gula tejî bû wan gelîya. Tawîya baranê hato qetîya. Bûka baranê heft renga neqshîya. Desht o çîya kolûlkê sor webûne. Gulistan hemû nêrgiz o beybûne. Dengê awaza bilbila ser shaxan. Qebe qeba kewa çi xash dixwene. Ez û...
selahedin.persianblog.ir
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/tag/çima_silî
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٢:٥۱ ق.ظ روز شنبه ۱٠ بهمن ،۱۳٩٤. Xwezîka ez rondikê. Ccedil;avê te yê belek bam. Di paytextê dilê te. Ez sultan u melek bam. Xwezîka ez kirasê. Ber bejn u bala te bam. Dê Bila ez xala reş. Li ser gerdena te bam. Xwezîka tu hakim ba. Ez birîndarê te bam. Dê Bila dilê te zindan. Ez jî exsîrê te bam. Xwezîka sed Xwezîka. Xwezîyên keç u kurika. Ez ji te re bibam zava. Ji ber te cilên bûka. Peyv :selahedîn nihoyî. ای کاش من اشک.
selahedin.persianblog.ir
evin - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/post/34
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ۱٢:٤٠ ب.ظ روز دوشنبه ٢۱ شهریور ،۱۳٩٠. Ey xwedayê min. Ewe çi hale. Ka sebra dilî. Dil bê hevale. Kes bo halê min. Jîna bê yar. Hawar çi tale. Wê dunyaya xwesh. Têr u dilsarim. Hemû dila da. Bê cî u warim. Hemû xwedan yar. Her ez bê yarim. Hey xwedayê min. Reshe jîna min. Bo girîna min. Bo evîna min. Bo birîna min. که دلم معشوق ندارد. برای این حال پریشان. کسی نیست که بنالد. وای که زندگی بدون یار. چه تلخ وبی مزه است.
selahedin.persianblog.ir
buhar - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/post/33
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٥:٠٧ ب.ظ روز یکشنبه ٢۳ امرداد ،۱۳٩٠. Bûhar hat dîsa wan rojê bûhara. Ccedil;i xweshe dengê shîpelê rûbara. Shîn bûne sorgul o çîçekê rengîn. Li ber kewyê befra zozan o wara. Dolikada awa mêrg o kanîya. Bêhna gula tejî bû wan gelîya. Tawîya baranê hato qetîya. Bûka baranê heft renga neqshîya. Desht o çîya kolûlkê sor webûne. Gulistan hemû nêrgiz o beybûne. Dengê awaza bilbila ser shaxan. Qebe qeba kewa çi xash dixwene.
selahedin.persianblog.ir
شعر بوهار - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/tag/شعر_بوهار
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٥:٠٧ ب.ظ روز یکشنبه ٢۳ امرداد ،۱۳٩٠. Bûhar hat dîsa wan rojê bûhara. Ccedil;i xweshe dengê shîpelê rûbara. Shîn bûne sorgul o çîçekê rengîn. Li ber kewyê befra zozan o wara. Dolikada awa mêrg o kanîya. Bêhna gula tejî bû wan gelîya. Tawîya baranê hato qetîya. Bûka baranê heft renga neqshîya. Desht o çîya kolûlkê sor webûne. Gulistan hemû nêrgiz o beybûne. Dengê awaza bilbila ser shaxan. Qebe qeba kewa çi xash dixwene.
selahedin.persianblog.ir
صلاح الدین نحویی - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/tag/صلاح_الدین_نحویی
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٢:٥۱ ق.ظ روز شنبه ۱٠ بهمن ،۱۳٩٤. Xwezîka ez rondikê. Ccedil;avê te yê belek bam. Di paytextê dilê te. Ez sultan u melek bam. Xwezîka ez kirasê. Ber bejn u bala te bam. Dê Bila ez xala reş. Li ser gerdena te bam. Xwezîka tu hakim ba. Ez birîndarê te bam. Dê Bila dilê te zindan. Ez jî exsîrê te bam. Xwezîka sed Xwezîka. Xwezîyên keç u kurika. Ez ji te re bibam zava. Ji ber te cilên bûka. Peyv :selahedîn nihoyî. ای کاش من اشک.
selahedin.persianblog.ir
selahedin - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/pages/1
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٤:٤٩ ب.ظ روز جمعه ۱٠ تیر ،۱۳٩٠. 231;ima silî. Bo dîtina te esmerê. Min eynik hawêt pencarê. Te bo xwe nîshamin neda. Bîna ewan rojê berê. Rûnishtim heta êwarê. Ji bin dara hemû carê. Ccedil;awê min her rêya te bû. Bo nehatî ser qirarê. Delalamin ez bi gorî. Ez hatibûm taxa jorî. Min silawek bejna tekir. To silesil ber min borî. Ccedil;ima silî,çima silî. Te agir berda wî dilî. Ccedil;ima bo min naxemilî. Memê alanê ...Sîa...
selahedin.persianblog.ir
ا - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/tag/ا
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٥:٠٧ ب.ظ روز یکشنبه ٢۳ امرداد ،۱۳٩٠. Bûhar hat dîsa wan rojê bûhara. Ccedil;i xweshe dengê shîpelê rûbara. Shîn bûne sorgul o çîçekê rengîn. Li ber kewyê befra zozan o wara. Dolikada awa mêrg o kanîya. Bêhna gula tejî bû wan gelîya. Tawîya baranê hato qetîya. Bûka baranê heft renga neqshîya. Desht o çîya kolûlkê sor webûne. Gulistan hemû nêrgiz o beybûne. Dengê awaza bilbila ser shaxan. Qebe qeba kewa çi xash dixwene.
selahedin.persianblog.ir
çima silî - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://selahedin.persianblog.ir/post/21
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ٤:٤٩ ب.ظ روز جمعه ۱٠ تیر ،۱۳٩٠. 231;ima silî. Bo dîtina te esmerê. Min eynik hawêt pencarê. Te bo xwe nîshamin neda. Bîna ewan rojê berê. Rûnishtim heta êwarê. Ji bin dara hemû carê. Ccedil;awê min her rêya te bû. Bo nehatî ser qirarê. Delalamin ez bi gorî. Ez hatibûm taxa jorî. Min silawek bejna tekir. To silesil ber min borî. Ccedil;ima silî,çima silî. Te agir berda wî dilî. Ccedil;ima bo min naxemilî. شنبه ۱٠ بهمن ،۱۳٩٤.
selahedin.persianblog.ir
NEWROZ - اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی
http://www.selahedin.persianblog.ir/post/25
اشعار و ترانه های کوردی از صلاح الدین نحوئی. نویسنده : صلح الدین نحویی. ساعت ۱:٥٩ ق.ظ روز پنجشنبه ۱٦ تیر ،۱۳٩٠. Newroz hat newroza me. Roja nûye sala me. Bêhna xoshe newrozê. Newroz hato meshîya. Gul anîn deshto çîya. Ji ber cejna gellî me. Erdo esman hejîya. Bi xêro xoshî hatî. Newroz bo wê welatî. Icirc;ro kurdê dunyayê. Da hew destê biratî. Newroz hatî ser çawa. Anî bêhna gulawa. Werin bê agirê gesh. Newrozê biken silawa. Hewar newroz hewar newroz. Kurdo cejna te pîroz. Hewar newroz hewar newroz.