bircevirmeninanilari.blogspot.com
Bir Çevirmenin Anıları: Ocak 2014
http://bircevirmeninanilari.blogspot.com/2014_01_01_archive.html
Çevirmenlik, yazmak, okumak ve hayat üzerine yazılar. 27 Ocak 2014 Pazartesi. Oysa ne kadar güzel hayallerim, ümitlerim vardı mezun olurken. İlk işim hiç de umduğum gibi çıkmadığı için kendimi çok başarısız hissediyorum. Son iş günümde, o binadan ağlayarak çıkıyorum. Evet doğru tahmin ettiniz: 11 yıl önce ağlayarak çıktığım o bina. Bu yayına verilen bağlantılar. 23 Ocak 2014 Perşembe. Son Moda: Hastane "Selfie"leri. İnsanların çeşitli aktivitelerle meşgul olurken çekip sosyal medyada paylaştıkları kişise...
bircevirmenindunyasi.wordpress.com
Bir Yanlış Anlaşılmayı Düzeltelim | Bir Çevirmenin Dünyası
https://bircevirmenindunyasi.wordpress.com/2015/05/30/bir-yanlis-anlasilmayi-duzeltelim/comment-page-1
Bir çevirmen gözüyle her şey…. Bir Yanlış Anlaşılmayı Düzeltelim. Dün bir okur, bir blogger bir yazı paylaştı. Çevirmenler adımız da adımız deyip duruyor, bundan rahatsız diyordu özet olarak. Çevirmen adı ve çeviri yorumu konusunda en ses çıkartan çevirmenlerden biri olarak buna bir yanıt vermek ve yanlış anlaşılmayı düzeltmek isterim. 3 Çevirmen sadece hatalarda akla geliyor, onun dışında hiç düşünülmüyorsa gene adımız da adımız diyoruz. Olarak değerlendirince evet, çok öfkeleniyoruz. Hatalar eleşti...
bircevirmenindunyasi.wordpress.com
Ben En Çok Anne Olmayı Sevdim | Bir Çevirmenin Dünyası
https://bircevirmenindunyasi.wordpress.com/2015/05/10/ben-en-cok-anne-olmayi-sevdim
Bir çevirmen gözüyle her şey…. Ben En Çok Anne Olmayı Sevdim. E çocuk oldum. Hem de çok şanslı bir çocuk. Muhteşem bir anne ve babanın çocuğu… Çocuk olmayı çok sevdim. Şu anki beni yaratan aileme minnet borçluyum. Canım annem ve canım babam, başka kimsenin çocuğu olma özlemi duymamamı sağladığınız için size binlerce teşekkürler. Adınızı söylerken gururla göğsümün kabarmasını sağladığınız, bana insan olmanın önemini ve değerlerini öğrettiğiniz için teşekkürler. Ama ben en çok anne olmayı sevdim. Teşek...
bircevirmenindunyasi.wordpress.com
İletişim | Bir Çevirmenin Dünyası
https://bircevirmenindunyasi.wordpress.com/iletisim
Bir çevirmen gözüyle her şey…. Yorum Yazın Cevabı iptal et. Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:. Adres hiçbir zaman paylaşılmayacaktır). WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. ( Log Out. Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. ( Log Out. Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. ( Log Out. Google hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. ( Log Out. Yeni yorumları bana e-posta ile bildir. Eposta yoluyla yeni yazıları bana bildir.
bircevirmenindunyasi.wordpress.com
Çevirmenlik Mezunu Olmak ya da Olmamak | Bir Çevirmenin Dünyası
https://bircevirmenindunyasi.wordpress.com/2014/11/03/cevirmenlik-mezunu-olmak-ya-da-olmamak
Bir çevirmen gözüyle her şey…. Çevirmenlik Mezunu Olmak ya da Olmamak. Şu aralar gündemdeki tartışma “çevirmenlik bölümü mezunu olmayan çeviri yapmalı mı yapmamalı mı? Ne zaman çevirmen konusunda bir olumsuzluk yaşansa tartışma bu boyuta taşınıyor ve doğal olarak çevirmenlik bölümü mezunu arkadaşlar yapmaması gerektiğini savunuyorlar. İngiliz Dili ve Edebiyatı mezunu bir çevirmen olarak bu konuya biraz değinmek istiyorum. Çeviri yapabilmek için yabancı dil bilgisinin yeterli olmayacağını savunanlardanım.
bircevirmeninanilari.blogspot.com
Bir Çevirmenin Anıları: "Yayın Politikası" Dedikleri
http://bircevirmeninanilari.blogspot.com/2014/04/yayn-politikas-dedikleri.html
Çevirmenlik, yazmak, okumak ve hayat üzerine yazılar. 17 Nisan 2014 Perşembe. 2013 yılının Mart ayından beri (yani tam zamanlı olarak çeviri yapmaya başladığımdan beri) 11 kitap çevirmişim. 12 numara da yolda. Umarım her zaman kitaplarım beni böyle sırada bekler, hiçbir zaman boş kalmam. Buraya kadar her şey çok güzel. Fakat bu kitapların kaçı basıldı dersiniz? Diye sorunca şu cevapları aldım:. Sizin paranıza, çevirmenin de emeğine ve zamanına yazık değil mi? Aslında her şey de hazır ama. Editoryal o...
bircevirmenindunyasi.wordpress.com
Bir Yanlış Anlaşılmayı Düzeltelim | Bir Çevirmenin Dünyası
https://bircevirmenindunyasi.wordpress.com/2015/05/30/bir-yanlis-anlasilmayi-duzeltelim
Bir çevirmen gözüyle her şey…. Bir Yanlış Anlaşılmayı Düzeltelim. Dün bir okur, bir blogger bir yazı paylaştı. Çevirmenler adımız da adımız deyip duruyor, bundan rahatsız diyordu özet olarak. Çevirmen adı ve çeviri yorumu konusunda en ses çıkartan çevirmenlerden biri olarak buna bir yanıt vermek ve yanlış anlaşılmayı düzeltmek isterim. 3 Çevirmen sadece hatalarda akla geliyor, onun dışında hiç düşünülmüyorsa gene adımız da adımız diyoruz. Olarak değerlendirince evet, çok öfkeleniyoruz. Hatalar eleşti...
bircevirmenindunyasi.wordpress.com
Bir Kız Vardı… | Bir Çevirmenin Dünyası
https://bircevirmenindunyasi.wordpress.com/2015/07/23/bir-kiz-vardi
Bir çevirmen gözüyle her şey…. Bir Kız Vardı…. Bir kız vardı…. Bu adı kuyruğu yüzünden mi vermişlerdi, kuyruk gibi peşimizden ayrılmasın diye mi bilmiyorum. Hiç sormadım. Sebep hangisi olursa olsun adını sonuna kadar hak ediyordu. Soru işareti kuyruklu bir kızdı. Sevdiklerin peşinden hiç ayrılmayan bir kuyruktu. Benim dört ayaklı torunumdu. Cin bakışlarından ne cin olduğunu anlamamak mümkün değildi. Sevildiği kadar sevdi de. Doya doya verdi sevgisini. Annenle baban seni aldıklarını iki ay benden saklamış...
bircevirmeninanilari.blogspot.com
Bir Çevirmenin Anıları: Benim Bir Blogum Vardı...
http://bircevirmeninanilari.blogspot.com/2015/06/benim-bir-blogum-vard.html
Çevirmenlik, yazmak, okumak ve hayat üzerine yazılar. 27 Haziran 2015 Cumartesi. Benim Bir Blogum Vardı. Evet ya, benim bir blogum vardı. Bir düşündüm, en son yazımı 28 Ağustos 2014'te yazmışım. Aradan neredeyse 1 sene geçmiş! O tarihten bu yana tam 6 çizgi roman. American Vampire 1 (Scott Snyder and Stephen King). American Vampire 2 (Scott Snyder). American Vampire 3 (Scott Snyder). Arkham Asylum (Grant Morrison). Harley Quinn 1 (Jimmy Palmiotti and Amanda Conner). V for Vendetta (Alan Moore). Telefonda...
bircevirmenindunyasi.wordpress.com
Bir varmış… Bir yokmuş… | Bir Çevirmenin Dünyası
https://bircevirmenindunyasi.wordpress.com/2015/08/03/bir-varmis-bir-yokmus
Bir çevirmen gözüyle her şey…. Bir varmış… Bir yokmuş…. Ne güzel bir andır bu… Ne güzel bir duygudur…. Uzun sürenizi birlikte geçirdiğiniz herhangi bir şeyle vedalaşmak zordur ama bunda durum farklı. Çünkü gerçekte vedaşlaşmıyor, onun doğumuna şahit oluyorsunuz. Vedalaşmıyor, yaşama merhaba desin diye güvenilir ellere teslim ediyorsunuz. Şu an hissettiğim de tam olarak bu. Asla değişmeyen, her seferinde içimi pır pır ettiren bir duygu…. Yazarsınız. Ama hala veda saati gelmemiştir. Baştan sona tek...Biraz...