bregandoenlatraduccion.wordpress.com
Acerca de | bregando en la traducción
https://bregandoenlatraduccion.wordpress.com/acerca-de
Bregando en la traducción. Traducción, redacción y cultura. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. ( Cerrar sesión. Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. ( Cerrar sesión. Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. ( Cerrar sesión. Estás comentando usando tu cuenta de Google . ( Cerrar sesión. Notificarme los nuevos comentarios por correo electrónico.
asitraduciaasiasi.wordpress.com
Transcreation | Así traducía, así, así
https://asitraduciaasiasi.wordpress.com/2014/06/28/transcreation
Así traducía, así, así. When we hit, no one remembers; when we miss no one forgets. Como en casa en ningún sitio. Una salida inesperada →. 28 junio, 2014. Hace una semana asistí al curso de traducción creativa en la publicidad de Con Trazo Firme, impartido por Lucía Rodríguez. En este curso que solo duraba cuatro horitas (me quedé con ganas de más) descubrí un tipo nuevo de traducción que nunca me había planteado. Ahora tengo una opción más que añadir a mi lista de posibles futuros. Estás comentando usan...
elimilmariposas.blogspot.com
milmariposas: febrero 2013
http://elimilmariposas.blogspot.com/2013_02_01_archive.html
Blog sobre interpretación de lengua de signos, traducción, accesibilidad. Y todo lo relacionado. Miércoles, 6 de febrero de 2013. Concursos públicos vs. Condiciones laborales. El mundo de la interpretación está en guerra. No, no es la primera guerra laboral, ni será la última. Y en el ámbito del trabajo, ya pocas cosas nos sorprenden, pero creo que es bueno seguir llevándose las manos a la cabeza con algunos ataques que podemos sufrir los profesionales. . Más o menos esta viene siendo mi cara cuando desd...
idiomaticamente.wordpress.com
Gracias por venir, a lo Lina Morgan. | Idiomaticamente.
https://idiomaticamente.wordpress.com/2013/07/01/gracias-por-venir-a-lo-lina-morgan
Musica Maestro Vol II. El WISE de Valencia →. 1 de julio de 2013 · 12:58. Ir a los Comentarios. Gracias por venir, a lo Lina Morgan. Hoy voy a hablar de las aventuras de una traductora-intérprete anónima (al estilo de Aída González. Precedente: 3 días en consecutiva/bidule, que al final fueron 2 porque decidieron que no necesitarían los servicios el primer día. El primer ponente habla en francés. Horreur! Sé que hablan inglés pero y francés? Su fiel cuaderno de notas en mano, se dispone a prepararse para...
elimilmariposas.blogspot.com
milmariposas: junio 2012
http://elimilmariposas.blogspot.com/2012_06_01_archive.html
Blog sobre interpretación de lengua de signos, traducción, accesibilidad. Y todo lo relacionado. Miércoles, 13 de junio de 2012. Fin de curso: Mi segunda vez en cuarto de la ESO. Aunque cueste creer, repetir cuarto de la ESO 11 años después ha sido una da las mejores cosas que me han pasado. Cuando me llamaron desde Gobierno Vasco para ofrecerme una plaza como intérprete de lengua de signos. Poco a poco fui conociendo a los profesores y pidiéndoles el material que usarían a lo largo del curso. Me encontr...
elimilmariposas.blogspot.com
milmariposas: enero 2013
http://elimilmariposas.blogspot.com/2013_01_01_archive.html
Blog sobre interpretación de lengua de signos, traducción, accesibilidad. Y todo lo relacionado. Viernes, 25 de enero de 2013. Un poco de literatura: El grito de la gaviota, por Emmanuelle Laborit. Por si os animáis a leer el libro. Ira, angustia, impotencia, enfado, comprensión, caridad, emoción y algún que otro nudo en la garganta al leer la biografía de Emmanuelle Laborit. Se habla de sordera. Pero el hecho que comento es aplicable a otras muchas situaciones de la vida cotidiana. Tienen sus problemas,...
martamptrad.wordpress.com
Servicios y herramientas | Marta Moreno Pérez
https://martamptrad.wordpress.com/servicios
Traductora, correctora y profesora de idiomas / Translator, proofreader and language teacher. Estos son los servicios. Que ofrezco. Si deseas más información, calcular un presupuesto o contratar un servicio, no dudes en ponerte en contacto conmigo! Mis combinaciones lingüísticas son: inglés español. Traducción médica y farmacéutica. Traducción para voces superpuestas. Corrección ortográfica y de estilo. Trabajo principalmente con Windows. Por lo que manejo con destreza el paquete de Office. Soy Marta Mor...
elimilmariposas.blogspot.com
milmariposas: Sordoceguera, una discapacidad multisensorial
http://elimilmariposas.blogspot.com/2013/01/sordoceguera.html
Blog sobre interpretación de lengua de signos, traducción, accesibilidad. Y todo lo relacionado. Miércoles, 2 de enero de 2013. Sordoceguera, una discapacidad multisensorial. Bueno, con el nuevo año llega el momento de retomar el blog. No es que lo haya dejado de lado de forma intencionada, sólo que he estado haciendo alguna que otra cosilla interesante. De una de esas cosas os quiero hablar hoy, pero antes de eso. 161;FELIZ AÑO NUEVO! En dos ocasiones, es decir, con la asociación española de sordociegos.
ungelicisus.blogspot.com
Ungelicisus: Fantasmadas y cinco ejércitos
http://ungelicisus.blogspot.com/2014/12/fantasmadas-y-cinco-ejercitos.html
Lunes, 22 de diciembre de 2014. Fantasmadas y cinco ejércitos. Tres películas, ocho horas, siete años siguiendo el tema. Se acabó. Ya he visto El Hobbit: La batalla de los cinco ejércitos. Y, salvo que alguien se lance con Los hijos de Húrin. O alguna otra historia de El Silmarillion. Y tiemblo sólo de pensarlo), no volveré a sentarme en la misma sala del mismo cine con la misma gente para ver una película ambientada en la Tierra Media. Pero ¿sabéis qué es lo grave? Y que La desolación de Smaug. Con una ...
SOCIAL ENGAGEMENT