
blog.translation-probst.com
Damit die Botschaft ankommt! › TRANSLATION-PROBST BLOGMein Praktikum bei der Translation-Probst AG. Nie wieder Sprachen lernen – ein Ohrstöpsel macht’s möglich.
http://blog.translation-probst.com/
Mein Praktikum bei der Translation-Probst AG. Nie wieder Sprachen lernen – ein Ohrstöpsel macht’s möglich.
http://blog.translation-probst.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Sunday
LOAD TIME
7.2 seconds
16x16
32x32
64x64
128x128
160x160
192x192
256x256
PAGES IN
THIS WEBSITE
20
SSL
EXTERNAL LINKS
20
SITE IP
178.77.86.213
LOAD TIME
7.23 sec
SCORE
6.2
Damit die Botschaft ankommt! › TRANSLATION-PROBST BLOG | blog.translation-probst.com Reviews
https://blog.translation-probst.com
Mein Praktikum bei der Translation-Probst AG. Nie wieder Sprachen lernen – ein Ohrstöpsel macht’s möglich.
Damit die Botschaft ankommt! › Seite 4 › TRANSLATION-PROBST BLOG
http://blog.translation-probst.com/de/page/4
Wort der Woche Werbeslogans. Der Klügere liest nach. Werbeslogans sollen ansprechen, ja Emotionen auslösen und dabei melodisch klingen und raffiniert einfach sein. Damit ein Werbeslogan dem Erfolg einer Marke Auftrieb verleiht und das Produkt nicht mit einem Fluch behaftet, gilt es einige Punkte zu beachten und auf das Glück zu hoffen. Kurz und prägnant Werbeslogans können eine Marke unsterblich machen. An sich stammt vom schottisch-gälischen sluagh-ghairm, das sich aus den Worten für. Dank der gefällige...
Damit die Botschaft ankommt! › Seite 5 › TRANSLATION-PROBST BLOG
http://blog.translation-probst.com/de/page/5
Wort der Woche Website übersetzen. Wollen Sie expandieren und in neuen Märkten Fuss fassen? Dann ist es eine gute Idee, Ihre bestehende Website übersetzen zu lassen. Wir zeigen Ihnen, worauf Sie dabei achten müssen, um Zeit und Kosten zu sparen. Mit einer treffsicher übersetzten Website kommen Sie Ihrem Expansions-Ziel schnell näher. Benutzen Sie die richtigen Keywords? Sie dürfen keine Eins-zu-eins-Übersetzung erwarten, denn es gilt, bestimmte Faktoren wie kulturelle Unterschiede zu berücksichtigen....
Corporate Language › TRANSLATION-PROBST BLOG
http://blog.translation-probst.com/de/category/corporate-language
Archiv für die Kategorie ‘Corporate Language’. Wort der Woche Geschäftsberichte. Ein Geschäftsbericht ist mehr als eine Anhäufung von Kennzahlen. Nach dem Geschäftsjahr ist vor dem Geschäftsbericht: Wer Geschäftsberichte schreibt, redigiert oder gestaltet, arbeitet derzeit auf Hochtouren. Beginnt doch mit dem Jahreswechsel die Zeit der Generalversammlungen und damit der Geschäftsberichte. Darum widmen wir unser Wort der Woche dem Geschäftsbericht. Wer denkt, ein Geschäftsbericht sei eine Anhäufung von Ke...
Julia Kasig › TRANSLATION-PROBST BLOG
http://blog.translation-probst.com/de/author/julia-kasig
Wort der Woche Deutsch. Über sprachliche Missverständnisse in der Schweiz weiss Julia Kasig viel zu erzählen. Deutsche Sprache, schwere Sprache. Sogar unsere sprachaffine Projektmanagerin Julia Kasig trifft immer wieder auf neue, witzige, überraschende und für sie ungewöhnliche Wörter aus dem Deutschen. Welche Wörter und Anekdoten aus ihrem Alltag in der Schweiz das sind, erzählt sie Ihnen in diesem Artikel. Moin zu jeder Tages- und Nachtzeit. Hochdeutsch vs. Schweizer Hochdeutsch. Schweiz: 0840 123 456.
Wort der Woche «Dr. Google» › TRANSLATION-PROBST BLOG
http://blog.translation-probst.com/de/2015/05/11/wort-der-woche-dr-google
Wort der Woche Dr. Google. Wort der Woche Dr. Google. Mit dem Web 2.0 verloren die Ärzte ihre Vormachtstellung. Viele Internetuser googeln selbst nach ihren Symptomen. Eine korrekte Diagnose ist jedoch mindestens so wichtig wie eine fehlerlose Übersetzung in der Pharma- und Medizinalbranche. Bestimmt suchten auch Sie schon im Internet nach den Symptomen und Ursachen einer Krankheit. Damit sind Sie nicht allein: Jede zwanzigste Suchanfrage auf Google steht in Zusammenhang mit Gesundheit. Zur Seite und ver...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
20
Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess | Berechnen Sie den Preis für Ihre Übersetzung jetzt online
http://www.translation-probst.com/uebersetzungen/qualitaetssicherung
SDL Trados und CAT-Tools. Unsere Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess. Als das einzige vom Schweizer Bund ausgezeichnete Übersetzungsbüro setzen wir ausschliesslich muttersprachliche Fachübersetzer mit Hochschulabschluss und professioneller Erfahrung ein. Die Nachkorrektur, wenn möglich durch einen Professor/Hochschuldozenten, garantiert höchstmögliche Fehlerfreiheit und ist im Preis inbegriffen. Berechnen Sie jetzt den Preis für Ihre Übersetzung! 1 In 20 Sekunden Preis online berechnen. Verwendet&#...
Übersetzung Broschüre Präsentation Katalog Mitarbeiterzeitung Deutsch Französisch Englisch
http://www.translation-probst.com/referenzen/arbeitsbeispiele
Was erhalten Sie für Ihr Geld? Machen Sie sich ein Bild anhand der folgenden Arbeitsbeispiele und Sie werden sehen: Wir liefern Übersetzungen mit Qualitätsgarantie, zum besten Preis, ohne Mindestgebühren und auf Wunsch mit Express-Lieferung. Preis: CHF 1900.-. Übersetzung Broschüre für Hotel Uto Kulm. Preis: CHF 690.-. Übersetzung Karte / Übersetzung Guide. Übersetzung Karte für Zürich Tourismus. Preis pro Sprache: CHF 700.-. My Switzerland für Hallwag Kümmerli Frey. Übersetzung in 11 Sprachen. Um die Ap...
Übersetzungen mit Qualitätsgarantie | Garantierte Qualität und anerkannt
http://www.translation-probst.com/uebersetzungen/qualitaetsgarantie.html
Übersetzungen und Texte mit Qualitätsgarantie. Hohe Qualität ist gut und recht genügt uns aber noch nicht. Wir gehen für Sie einen Schritt weiter und garantieren Ihnen die beste Qualität für Texte und Übersetzungen, die es auf dem Markt gibt. So können Sie sich sicher sein, dass Ihre hohen Ansprüche erfüllt werden und Sie für Ihr gutes Geld die beste Leistung bekommen. Dies ist mit ein Grund, warum wir als einziges Übersetzungsbüro der Schweiz mit dem KTI-Label. Des Schweizer Bundes ausgezeichnet wurden.
Express-Übersetzung Deutsch | Express Übersetzungen Englisch Französisch Spanisch Italienisch
http://www.translation-probst.com/uebersetzungen/express-uebersetzung
SDL Trados und CAT-Tools. Express-Übersetzung / Express-Übersetzungen in drei Stunden. Mit unserem Expressdienst erhalten Sie Ihre Übersetzung in spätestens drei Stunden mit Qualitätsgarantie. Hier erfahren Sie den Preis für Ihre Express-Übersetzung in 20 Sekunden! Dringende Übersetzungen dank Technologie möglich. Ihre Medienmitteilung, Präsentation, Korrespondenz oder anderen Unterlagen übersetzen wir sofort und schnell. Doch wie ist eine Express-Übersetzung mit Qualitätsgarantie überhaupt möglich?
Übersetzungen Französisch, Englisch, Italienisch
http://www.translation-probst.com/uebersetzungen
SDL Trados und CAT-Tools. Übersetzungen für den globalisierten Markt. Machen Sie treffsicher. Wir übersetzen Ihre Texte nicht bloss, sondern passen sie an die Kultur der entsprechenden Zielgruppen an. Übersetzungen und Texte mit Qualitätsgarantie erhalten Sie nirgends in der Schweiz zu einem tieferen Preis oder wir zahlen Ihnen die Preisdifferenz. Übersetzungen für Ihren Markt und Ihr Fachgebiet mit Qualitätsgarantie. Qualität bei Übersetzungen and Korrekturlesen. Express-Lieferung in 3 Stunden.
Übersetzungen mit Qualitätsgarantie | Fachübersetzer Fachübersetzung - Top Preis & anerkannt
http://www.translation-probst.com/uebersetzungen/fachuebersetzung
SDL Trados und CAT-Tools. Wir haben top-ausgebildete und erfahrene Fachübersetzer/innen in nahezu allen Fachgebieten. Ob für Marketing, Kommunikation, Justiz, Technik, Finanz oder Wirtschaft bei uns erhalten Sie Übersetzungen mit Qualitätsgarantie in über 30 Sprachen. As heisst für Sie: Ihre Botschaft kommt bei Ihrer Zielgruppe treffsicher an. Deshalb sind unsere Übersetzungen pures Gold wert. Für jede Übersetzung den bestmöglichen Übersetzer. Der Übersetzer übersetzt nur in seine Muttersprache. Damit al...
TRANSLATION-PROBST AG - Bestes Übersetzungsbüro für Unternehmen, mit Qualitätsgarantie
http://www.translation-probst.com/ueber-uns/ueber-uns
Warum unser Übersetzungsbüro für Ihr Unternehmen Gold wert ist! Einziges Übersetzungsbüro mit Auszeichnung von der Innovationsförderung des Schweizer Bundes. Wir übersetzen, korrigieren und dolmetschen für Unternehmen, die sicher sein wollen, dass ihre Übersetzungen ins Schwarze treffen und auf die Sprache ihrer Zielgruppen ausgerichtet sind. Google, Migros, Schindler und 2000 weitere Unternehmen gehören zu unseren Kunden. Wir haben ein Dutzend Service-Leistungen für Unternehmen. Wollen Sie uns testen?
Treffen wie Professor Tell – Treffende Übersetzungen und Texte für Ihre Zielgruppe!
http://www.translation-probst.com/professor-tell
Wer ist Professor Tell? Professor Tell verkörpert die Werte der TRANSLATION-PROBST AG: Genauigkeit, Treffsicherheit, Zuverlässigkeit und Swissness. Er symbolisiert das Herzstück unserer Qualitätssicherung, denn in unserem Übersetzungsbüro wird jede Übersetzung und jeder Text wenn möglich von einem Professor/Hochschuldozenten der Zielsprache überprüft. Der Mehrwert für unsere Kunden: Übersetzungen und Texte mit Qualitätsgarantie. Treffsicherheit zahlt sich aus. Zum Professor Tell Spiel. 2013 schickt die T...
Übersetzer Translation-Probst AG Übersetzungsbüro | Übersetzungsagentur | Übersetzungsdienst Übersetzungsservice
http://www.translation-probst.com/newsletter
Abonnieren Sie unseren Newsletter, und Sie erhalten jeden Monat Storys mit Mehrwert! Spannende Geschichten rund um Übersetzungen, Texte und Dolmetschen. Tipps von Experten für das Online Marketing und eine gezielte Kundenansprache. Etwas zum Schmunzeln mit Professor Tell. So einfach geht’s: Formular ausfüllen, und Ihr monatlicher Mehrwert ist Ihnen sicher. Professor Tell freut sich auf Sie! Subscribe to our mailing list. Messen, Mass und Inhalte (August). Heisseste Trends und kühle Köpfe (Juli). Effizien...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
20
Waygo | Words of wisdom and funny moments translating the East Asian world.
Words of wisdom and funny moments translating the East Asian world. September 19, 2016. Why Evaluating Machine Translation Quality is Hard. Why Evaluating Machine Translation Quality is Hard Imagine it’s your first time in Beijing, and you sit down at a restaurant to get something to eat. The waiters do not speak English, and the menu is all in Chinese, with no pictures. Luckily, you have Waygo installed on your phone! You point it at some … →. June 6, 2016. Waygo at Augmented World Expo. May 1, 2016.
TranslatiOn Blog | The TranslatiOn Blog
Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging! March 8, 2015. Proudly powered by WordPress.
Operations Automation Default Page
If you see this page it means that IIS Domain Service for this domain is. Or there's no such IIS Domain Service registered in Operations Automation. For more information please contact your service provider. This page is autogenerated by Operations Automation.
Translation Empire Blog | Just another Empire Group Sites site
Deeplish House, 174 Milkstone Street, Rochdale, OL11 1NA. Just another Empire Group Sites site. So it’s nearly Valentine’s Day and romance is in the air, but romance doesn’t always mean flowers, candle lit dinners and champagne. When romance comes with a capital R , as in Romance languages, it is probably referring to the set of languages based on Latin languages. All Romance languages are…. February 9, 2015. Halloween Around the World. January 7, 2015. The Export Forecast 2015. January 7, 2015. Although...
Damit die Botschaft ankommt! › TRANSLATION-PROBST BLOG
Mein Praktikum bei der Translation-Probst AG. Eine weitere Offenbarung für meine Berufswahl. Erste Sorgen führen zu einer neuen Erkenntnis und somit auch zu mehr Sicherheit bei der Berufswahl: vom Dolmetscher bis zum Übersetzer, erfüllt mit neuen Informationen. Doch ist der Alltag am Computer das, was ich mir unter meinem Traumberuf vorstelle? Ein Berufsleben am Bildschirm? Wie kam ich auf diese Agentur? Werde ich das von mir Verlangte gut erledigen können? Und was zieht man denn in einem Büro an? Ein Üb...
Translation Exchange Blog
October 3, 2016. The Ultimate Solution to Solving the Localization Problem: Quick Translation at Your Fingertips. If you’re trying to break the language barrier between your customers and the service you are offering, localization will set you on the right path. However, that can be easier said than done when you need to translate your content to multiple languages. At Translation Exchange. We’ve come up with a way to make translation not only easy, but also fast and accurate. Continue reading →.
QuaHill TMS | Benutzererfahrungen aus erster Hand
QuaHill TMS Benutzererfahrungen aus erster Hand. Benutzererfahrungen aus erster Hand. BDÜ-Seminar: Fit für den Endkunden. Die größte deutsche Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer, das MDÜ, hat in der Ausgabe 6-2014 einen Artikel von Mutscheller Nitschel veröffentlicht. Darin geben wir einen guten Überblick über die Grundfunktionen des Translation Management Systems (TMS) QuaHill:. QuaHill auf dem Einkaufszettel. QuaHill auf dem Prüfstand. QuaHill auf der Spur. BDÜ-Seminar: Fit für den Endkunden.
blog.translationservicesexperts.com
Translation Services India
Thursday, February 27, 2014. A translation company performs the function of translating any foreign language to required language for various purposes. Though such companies can also provide services like imparting training in foreign language to individuals or corporate employees, there are various reasons that are increasingly making translation companies a huge hit in India at present time. Shall do all of this. Meet the need of these individuals appropriately by giving them adequate training.
Translation Spaces
A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation. Deborah A. Folaron,. Gregory M. Shreve,. Universitat Rovira i Virgili. Welcome to Translations Spaces. This is the static home page of our journal blog. Navigate to the Posts Page. To view the most recent postings to the blog. You can also search for posts by category. Using the category drop-down list on the left. Posted May 6, 2011 by Gregory Shreve. Leave a Reply Cancel reply. You must be logged in. To post a comment.
SDL Trados Studio and Translation News | SDL TranslationZone Blog
10 business, career and lifestyle tips for translators in 2017. The turn of the year is often a point of reflection for many people. “What are my goals this year? What do I want to achieve? 8221; These questions and deliberations […]. Got a question about SDL Trados Studio 2017? Ask the Customer Experience Team. Help is just a click away The SDL Customer Experience Desk has been growing in popularity since its launch 2 and a half years ago, with over 20,000 chats […]. What do I want to achieve? 4 ways a ...
SOCIAL ENGAGEMENT