espaciotraductor.blogspot.com
Espacio Traductor: ĈU VI PAROLAS ESPERANTON? ¿Hablas esperanto?
http://espaciotraductor.blogspot.com/2011/11/cu-vi-parolas-esperanton-hablas.html
26 de noviembre de 2011. ĈU VI PAROLAS ESPERANTON? En 1887, y luego de una década de trabajo, el oftalmólogo polaco Lázaro Zamenhof creó el esperanto con el objetivo que se convirtiera en un idioma universal. Actualmente, se cree que tiene entre cien mil y dos millones de hablantes, de los cuales la gran mayoría se concentra en Europa y Asia oriental; sin embargo, hasta el momento ningún país ha adoptado esta lengua como idioma oficial. Este idioma llegó al Perú en 1901 gracias al Dr. Federico Villar...
tectraduc.blogspot.com
Professional Translators.: New Professional translators.
http://tectraduc.blogspot.com/2010/11/new-professional-translators.html
Lunes, 15 de noviembre de 2010. There are some new professional translators on the web, let's see how they work. Follow them on their bloggs. Http:/ www.bernypunkrock.blogspot.com/. Http:/ www.heavenstraducciones.blogspot.com/. Http:/ www.ronaldtranslations.blogspot.com/. Http:/ www.goodtranslationsbyidam.blogspot.com/. Http:/ www.disfrutarlatraduccioncon.blogspot.com/. Http:/ www.felicitytranslation.blogspot.com/. Enviar por correo electrónico. Publicar un comentario en la entrada. Algo mas que traducir.
heavenstraducciones.blogspot.com
Heavens Traducciones On-line: Algunos links interesantes / Some interesting links
http://heavenstraducciones.blogspot.com/2010/12/algunos-links-interesantes-some.html
Un lugar con traducciones confiables. Viernes, 3 de diciembre de 2010. Algunos links interesantes / Some interesting links. Esta vez les traigo una gran variedad de links que el profesor de informática nos ha dado para revisar. Claro esta les daré mi propia única y genial opinión de cada una de ellas. Link: Algo más que traducir. Cuarto: una recopilación de los mejores blogs que los sitios web nos han podido enseñar, además de incluir algunos de los blogs que prometen un gran futuro. Y por último. pe...
heavenstraducciones.blogspot.com
Heavens Traducciones On-line: diciembre 2010
http://heavenstraducciones.blogspot.com/2010_12_01_archive.html
Un lugar con traducciones confiables. Miércoles, 15 de diciembre de 2010. As you can see this a graphic that it shows the marks that someone had had troughout his carrer. Now look at the graphic as you can see the first semester was not too good. the mark was really low, but looking now the second semester you can see that this has been the best mark that he had in the two years. then the third semester it started to low the grades, but he still keep a good grade on it. Enviar por correo electrónico.
tectraduc.blogspot.com
Professional Translators.: septiembre 2010
http://tectraduc.blogspot.com/2010_09_01_archive.html
Lunes, 13 de septiembre de 2010. Commercial English - E-mails. The Business E-mail Etiquette Basics You Need to Know. Http:/ www.businessemailetiquette.com/business-e-mail-etiquette-basics/. Enviar por correo electrónico. Suscribirse a: Entradas (Atom). Blogs de traducciones en español. Los mejores blogs de traduccion 2010. Pasion por la traduccion. Algo mas que traducir. Translation tools web site. Commercial English - E-mails. Ver todo mi perfil. Con la tecnología de Blogger.
bernypunkrock.blogspot.com
Berny Freelance Translations: diciembre 2010
http://bernypunkrock.blogspot.com/2010_12_01_archive.html
Viernes, 3 de diciembre de 2010. Los mejores blogs de traducción. Http:/ www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html. Los Mejores Blogs de Traducción" es una lista independiente que selecciona los 50 mejores blogs de traducción en español. Siempre blogs de traducción actuales y activos, realizados por traductores y para traductores, con artículos, análisis y reflexiones de interés. Blogs. Dinámicos, inteligentes, precisos y agudos. Enviar por correo electrónico. Pasión por la traducción.
espaciotraductor.blogspot.com
Espacio Traductor: agosto 2011
http://espaciotraductor.blogspot.com/2011_08_01_archive.html
28 de agosto de 2011. EL TRADUCTOR Y EL MERCADO. Vivimos en un mundo globalizado, multilingüe y pluricultural en el cual la profesión de traducción e interpretación es muy importante, ya que tiene la finalidad de transmitir lo que las personas desean comunicar. El presente artículo tratará sobre la carrera de Traducción e Interpretación y el Conocimiento del mercado. Publicado por IV Ciclo - 2011. Enviar por correo electrónico. 191;Qué te pareció? LA TRADUCCIÓN Y LA LENGUA DE PARTIDA. La traducción es el...
espaciotraductor.blogspot.com
Espacio Traductor: septiembre 2011
http://espaciotraductor.blogspot.com/2011_09_01_archive.html
28 de septiembre de 2011. BASES DE DATOS TERMINOLÓGICAS Y MEMORIAS DE TRADUCCIÓN. 191;Qué hacer cuando se nos presenta un trabajo de traducción muy difícil? Por ejemplo, ¿un manual de mecánica eólica de 200 páginas, para entregarlo lo más pronto posible? 191;Aceptaría el trabajo? 191;Estaría seguro de realizar una buena traducción? IATE Inter Active Terminology for Europe. Http:/ iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do. Http:/ www.multiterm.com/multiterm/. Http:/ www.cilf.org/bt.fr.html. Publicado por I...
espaciotraductor.blogspot.com
Espacio Traductor: ESTUDIÉ TRADUCCIÓN Y… ¿QUÉ MÁS?
http://espaciotraductor.blogspot.com/2011/11/estudie-traduccion-y-que-mas.html
26 de noviembre de 2011. ESTUDIÉ TRADUCCIÓN Y… ¿QUÉ MÁS? Al igual que en todas las carreras, la traducción exige constantes actualizaciones y especializaciones; no basta con estudiar de tres a cinco años, se necesita ir más allá. Ahora bien, existen cursos de especialización para todos los gustos; lo que significa que el único problema será decidirse por la mejor opción. Entre las opciones más destacadas tenemos:. Traducción Web: traducción de contenido de páginas Web con el debido uso de programas aprop...
espaciotraductor.blogspot.com
Espacio Traductor: octubre 2011
http://espaciotraductor.blogspot.com/2011_10_01_archive.html
6 de octubre de 2011. ENTREVISTA A UNA TRADUCTORA. La profesora Sandra Benites nos concedió una entrevista que deseamos compartir con todos ustedes, los interesados en la carrera de traducción. Como traductora, la profesora Sandra nos comenta sobre las ventajas, desventajas y dificultades de la carrera, además de ofrecer valiosos consejos que haríamos bien en escuchar. Entrevista a la profesora del programa de Traducción del ISTP “Euroidiomas”, Sandra Benites. 191;Por qué eligió la carrera de traducción?