tiqueconq.wordpress.com
La semana internacional del libro | Tique con Q
https://tiqueconq.wordpress.com/2012/09/20/la-semana-internacional-del-libro
Un blog dedicado al buen uso del castellano. Mismo idioma, un mar de diferencias. LÍNEAS DESDE EL CORAZÓN Y EL ALMA PARA ÁNGELA. Jornadas del Sector del Libro en Madrid →. La semana internacional del libro. El mundo está lleno de libros preciosos que nadie lee. Esta semana se celebra la semana internacional del libro, y, como no podría ser menos, en Tique con Q nos unimos a este evento tan especial. Se trata de un juego muy sencillo al que sólo hay que atender a las siguientes reglas:. Ir a la página 56.
rafaelcarpinterotraductor.wordpress.com
Otros enlaces | El Carpintero Traductor
https://rafaelcarpinterotraductor.wordpress.com/otros-enlaces
No me pidan traducciones juradas ni técnicas (incluidas legales), háganme el favor, que no las hago y me ponen en un compromiso la mar de violento. Otros enlaces (quizás no muy útiles pero muy ilustrativos). El libro blanco de la traducción editorial en España. Para saber cómo anda el asunto:. Http:/ www.cedro.org/Files/libro blanco ACETT 2010.pdf. Comparative income of literary translators in Europe. Http:/ www.ceatl.eu/docs/surveyuk.pdf. Hábitos de lectura y compra de libros en España. Estás comentando...
ellibrodelasconjeturas.wordpress.com
Translation | El libro de las conjeturas
https://ellibrodelasconjeturas.wordpress.com/traduccion/traduccion
El libro de las conjeturas. Blog sobre literatura, traducción y otros terrenos resbaladizos. Acerca de la autora. 8211; Catalan to Spanish. 8211; English to Spanish. 8211; German to Spanish. 8211; English to Catalan. 8211; German to Catalan. 8211; Spanish to Catalan. 8211; Information Technology and Communications (ITC). 8211; Marketing, PR. Member of the Translators and Interpreters Association of Catalonia (APTIC). 8220;Toda afirmación humana es necesariamente una conjetura”. Acerca de la autora. Galle...
ellibrodelasconjeturas.wordpress.com
Traducción | El libro de las conjeturas
https://ellibrodelasconjeturas.wordpress.com/traduccion
El libro de las conjeturas. Blog sobre literatura, traducción y otros terrenos resbaladizos. Acerca de la autora. Más de quince años de experiencia como traductora. Idiomas de origen: alemán, catalán, español, inglés. Idiomas de destino: catalán, español. 8211; Tecnología de la Información y Comunicaciones (TIC). 8211; Márketing, RRPP. Miembro de la Asociación de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC). 8220;Toda afirmación humana es necesariamente una conjetura”. Acerca de la autora. GalleyCat The...
ellibrodelasconjeturas.wordpress.com
Lectura | El libro de las conjeturas
https://ellibrodelasconjeturas.wordpress.com/lectura
El libro de las conjeturas. Blog sobre literatura, traducción y otros terrenos resbaladizos. Acerca de la autora. Lectura de originales en castellano, catalán e inglés. Especialización en novela negra y ciencia ficción. 8220;Toda afirmación humana es necesariamente una conjetura”. Acerca de la autora. La traducción del estilo (Parte III: La perspectiva del autor). La traducción del estilo (Parte II: Teorías sobre la traducción del estilo, 2001-actualidad). Sigue el blog por Email. Books The New York Times.
ellibrodelasconjeturas.wordpress.com
Publishers’ reading | El libro de las conjeturas
https://ellibrodelasconjeturas.wordpress.com/lectura/publishers-reading
El libro de las conjeturas. Blog sobre literatura, traducción y otros terrenos resbaladizos. Acerca de la autora. Reading of originals in Spanish, Catalan and English. Specialization in crime fiction and sci-fi. 8220;Toda afirmación humana es necesariamente una conjetura”. Acerca de la autora. La traducción del estilo (Parte III: La perspectiva del autor). La traducción del estilo (Parte II: Teorías sobre la traducción del estilo, 2001-actualidad). Sigue el blog por Email. The Book Bench The New Yoker.
ellibrodelasconjeturas.wordpress.com
Tristam Shandy, o la antinovela | El libro de las conjeturas
https://ellibrodelasconjeturas.wordpress.com/2012/04/15/tristan-shandy-o-la-antinovela
El libro de las conjeturas. Blog sobre literatura, traducción y otros terrenos resbaladizos. Acerca de la autora. No me atendré ni a las reglas de Horacio ni a las de ningún otro hombre que jamás pueda existir. Con esta declaración de intenciones, Laurence Sterne. En palabras del crítico Peter Conrad. En este sentido, Sterne es hoy ampliamente considerado como un auténtico revolucionario de la forma novelística. El método típico de Sterne es proceder. Desde un punto de vista clasicista,. Un buen ejemplo ...
rafaelcarpinterotraductor.wordpress.com
Publicaciones | El Carpintero Traductor
https://rafaelcarpinterotraductor.wordpress.com/publicaciones
No me pidan traducciones juradas ni técnicas (incluidas legales), háganme el favor, que no las hago y me ponen en un compromiso la mar de violento. 8211; Benlem in tercümesinde bazı sorunlar ,. Nº 7 (primavera, 1989). 8211; Turquía i els partits islàmics ,. Nº 146 (març 1991). 8211; Visión de España de Yahya Kemal ,. Boletín de la Asociación Española de Orientalistas. Año XXVIII, 1992, pags. 181-194. 8211; Turquía, cap a una nova República? Nº 188 (gener, 1995). 8211; Las ceremonias mevlevíes ,. Revista ...
rafaelcarpinterotraductor.wordpress.com
Mi encuentro con Yaşar Kemal | El Carpintero Traductor
https://rafaelcarpinterotraductor.wordpress.com/2011/02/21/mi-encuentro-con-yasar-kemal
No me pidan traducciones juradas ni técnicas (incluidas legales), háganme el favor, que no las hago y me ponen en un compromiso la mar de violento. El código de Greimas o cómo saber si lo malo es la traducción. Desconfianza hacia las traducciones →. Mi encuentro con Yaşar Kemal. 21 febrero, 2011. 8221; y me dio mucha vergüenza. No es que vaya por ahí cenando con grandes de la literatura, sino que es natural que ellos quieran conocernos y viceversa. El último combate del Halcón. El segundo autor que conoc...
asuntodeesferassobreelroarno.blogspot.com
Dante y Beatriz: Assumpte d'esferes sobre el riu Arno
http://asuntodeesferassobreelroarno.blogspot.com/2008/11/asunto-de-esferas-sobre-el-ro-arno_30.html
El texto "Asunto de esferas sobre el río Arno", publicado en la página 87 de mi libro de microrrelatos «Ars brevis (Mesa Redonda, Lima, 2008), aspiro a convertirlo en la ficción en español con más traducciones. Si desea colaborar con este proyecto, envíe su traducción a jose.donayre@gmail.com. Assumpte d'esferes sobre el riu Arno. Blog de la colaboradora. Traducido al catalán por Beatriz Iglesias. Asunto de esferas sobre el río Arno. Alemán por Katrin Schmidt. Arabe por Mohamed Ahmed Bennís.
SOCIAL ENGAGEMENT