derrubandoisoglosas.wordpress.com
O noso último (e non derradeiro) filme en galego | DERRUBANDO ISOGLOSAS
https://derrubandoisoglosas.wordpress.com/2015/06/03/o-noso-ultimo-e-non-derradeiro-filme-en-galego
O orixinal élle infiel á tradución Jorge Luis Borges. O noso último (e non derradeiro) filme en galego. Uns flocos de millo, un despacho de billetes, un filme… Os nosos cines pouco, ou nada, senten falar en galego. Aga algunha produción propia que se estrea non temos a oportunidade de escoitar os grandes actores do mundo (alén dos nosos, claro) falaren na lingua de Rosalía. Cal é o problema? A rendibilidade das salas? A primeira película que se estrou en cines dobrada ao galego foi. O pico das viúvas.
thelifeoverseas.blogspot.com
The Life Overseas: enero 2013
http://thelifeoverseas.blogspot.com/2013_01_01_archive.html
Fotos, Música and Co. Miércoles, 9 de enero de 2013. Volvemos a la traducción. Los que me seguís regularmente sabéis que estoy haciendo un máster de enseñanza de español en EE. UU. (en concreto en IUPUI, Indianápolis). El departamento está preparando un nuevo máster de traducción y, aunque todavía no está listo, este semestre han comenzado por ofertar una clase de traducción. Por supuesto, no dudé en que esta sería una de mis asignaturas este semestre (la cabra siempre tira al monte). Stories of what can...
thelifeoverseas.blogspot.com
The Life Overseas: diciembre 2012
http://thelifeoverseas.blogspot.com/2012_12_01_archive.html
Fotos, Música and Co. Miércoles, 19 de diciembre de 2012. Examen de interpretación de Naciones Unidas. Tras unos meses de silencio bloguero, vuelvo a la carga. Mi última entrada fue sobre cómo preparar el examen de traducción de las Naciones Unidas. 191;Cómo se prepara el examen de interpretación? Y ponerse manos a la obra con, por ejemplo, el debate general del último período de sesiones de la Asamblea General (el 67º). Para llegar a los vídeos, debéis hacer clic en "Meetings and Events", en la colu...
thelifeoverseas.blogspot.com
The Life Overseas: agosto 2012
http://thelifeoverseas.blogspot.com/2012_08_01_archive.html
Fotos, Música and Co. Martes, 21 de agosto de 2012. Examen de traducción de las Naciones Unidas. 191;Dónde se publica la convocatoria? Ahí podréis ver todas las ofertas de trabajo y los exámenes. También podéis crear una alerta para que os envíen automáticamente las ofertas del departamento que os interese (se puede hacer una vez os hayáis registrado). Aquí está la información sobre los. 191;Qué es lo más importante? Se buscan buenos traductores, que no tienen que conocer necesariamente el lenguaje.
tequierotraducir.blogspot.com
abril 2013 ~ (¯`• Te Quiero Traducir •´¯)
http://tequierotraducir.blogspot.com/2013_04_01_archive.html
175;`• Te Quiero Traducir •´¯). Tejiendo traducciones. without further ado. Un blog de muestras traductológicas Eng Esp. Las "tejedoras" de traducciones. 3 Extracto discurso Barack Obama. The Remaking of America. Barack Obama´s inaugural address, 2009 (extract). La Reconstrucción de América. Discurso inaugural de Barack Obama, 2009 (extracto). Palabras en lengua de partida (EN):. Palabras en lengua meta (ES):. Dificultad (tachar lo que no proceda):. Inaugural Address, 2009. Discurso Inaugural, 2009.
tequierotraducir.blogspot.com
Citas ~ (¯`• Te Quiero Traducir •´¯)
http://tequierotraducir.blogspot.com/p/citas.html
175;`• Te Quiero Traducir •´¯). Tejiendo traducciones. without further ado. Un blog de muestras traductológicas Eng Esp. Las "tejedoras" de traducciones. 8220;¡Traducir bien! 8220;El original no es fiel a la traducción” Jorge Luis Borges. 8220;Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal” José Saramago. 8220;La traducción es el arte del fracaso” Umberto Eco. 8220;Traducir es hacer un viaje por un país extranjero” George Steiner. 8220;Una lengua es toda una v...
tequierotraducir.blogspot.com
julio 2015 ~ (¯`• Te Quiero Traducir •´¯)
http://tequierotraducir.blogspot.com/2015_07_01_archive.html
175;`• Te Quiero Traducir •´¯). Tejiendo traducciones. without further ado. Un blog de muestras traductológicas Eng Esp. Las "tejedoras" de traducciones. 12 Tiburón cumple 40 años. Tiburón cumple 40 años: la historia tras el fortuito taquillazo. Palabras en lengua de partida (EN):. Palabras en lengua meta (ES):. Dificultad (tachar lo que no proceda):. A pesar del enorme éxito de Tiburón, la realización de la película casi tiró por la borda a todo el equipo. Solo tenía una película en su haber. 4) En part...
tequierotraducir.blogspot.com
enero 2014 ~ (¯`• Te Quiero Traducir •´¯)
http://tequierotraducir.blogspot.com/2014_01_01_archive.html
175;`• Te Quiero Traducir •´¯). Tejiendo traducciones. without further ado. Un blog de muestras traductológicas Eng Esp. Las "tejedoras" de traducciones. 7 El cambio climático y los bosques nubosos andinos. Climate change could kill off Andean cloud forests, home to thousands of species found nowhere else. El cambio climático podría acabar con los bosques nubosos andinos, hogar de cientos de especies autóctonas. Palabras en lengua de partida (EN):. Palabras en lengua meta (ES):. De los Andes son conocido...
tequierotraducir.blogspot.com
diciembre 2013 ~ (¯`• Te Quiero Traducir •´¯)
http://tequierotraducir.blogspot.com/2013_12_01_archive.html
175;`• Te Quiero Traducir •´¯). Tejiendo traducciones. without further ado. Un blog de muestras traductológicas Eng Esp. Las "tejedoras" de traducciones. 6 Ciencia al servicio del mundo animal. Scientists build app to automatically identify species based on their calls. Científicos desarrollan una aplicación para identificar especies animales gracias a sus llamadas. Palabras en lengua de partida (EN):. Palabras en lengua meta (ES):. Publicado por Rhett A. Butler el. 16 de Julio de 2013. The platform, whi...
SOCIAL ENGAGEMENT