
kv-emptypages.blogspot.com
eMpTy PagesComments about translation technology, new collaboration models, and inspiration
http://kv-emptypages.blogspot.com/
Comments about translation technology, new collaboration models, and inspiration
http://kv-emptypages.blogspot.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Sunday
LOAD TIME
0.7 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
21
SSL
EXTERNAL LINKS
144
SITE IP
172.217.7.1
LOAD TIME
0.711 sec
SCORE
6.2
eMpTy Pages | kv-emptypages.blogspot.com Reviews
https://kv-emptypages.blogspot.com
Comments about translation technology, new collaboration models, and inspiration
eMpTy Pages: Machine Translation Humor Update
http://kv-emptypages.blogspot.com/2014/12/machine-translation-humor-update.html
Comments about translation technology, localization and collaboration. Monday, December 1, 2014. Machine Translation Humor Update. I should point out that in all these recent cases one does have to work at degrading the translation quality by running the same text through a whole sequence of preferably not closely related languages. It has often surprised me that there are some in the MT industry who use. 8220;back translation”. Source (1) x Target (1) = 1. Since in this case we know. So if we took 1,000...
eMpTy Pages: Machine and Human Translation Based Humor
http://kv-emptypages.blogspot.com/2013/07/machine-and-human-translation-based.html
Comments about translation technology, localization and collaboration. Wednesday, July 3, 2013. Machine and Human Translation Based Humor. As the momentum around machine translation technology continues to build, and we see more and more discussion about post-editing at conferences, (. I recall a roomful of people gasping in horror when I said “Post-editing is in your future” at a Localization World conference in Montreal in 2006). Original post on Mocking MT. Has been particularly popular of late. As Ge...
eMpTy Pages: Rule-based MT vs. Statistical MT: Does it Matter?
http://kv-emptypages.blogspot.com/2010/02/rule-based-mt-vs-statistical-mt-does-it.html
Comments about translation technology, localization and collaboration. Saturday, February 27, 2010. Rule-based MT vs. Statistical MT: Does it Matter? However, there is clear evidence that SMT continues to gain momentum and is increasingly the preferred approach. RbMT has been around for 50 years. The people best suited to answer the question of which approach is better are those who have explored both RbMT and SMT paradigms deeply, to solve the same problem. I would also like to present my case for the e...
eMpTy Pages: Understanding MT Customization
http://kv-emptypages.blogspot.com/2013/09/understanding-mt-customization.html
Comments about translation technology, localization and collaboration. Wednesday, September 18, 2013. While we have reached a point in time where many more people realize that machine translation (MT) produces the best results when it is properly customized, what customization actually means is still not well understood. Generally, MT developers have created either. Rules Based Machine Translation (RBMT). Statistical Machine Translation (SMT). Does your MT vendor use a. Clean Data SMT or Dirty Data SMT.
eMpTy Pages: Can a Controlled Language Help Machine Translation?
http://kv-emptypages.blogspot.com/2011/05/can-controlled-language-help-machine.html
Comments about translation technology, localization and collaboration. Wednesday, May 18, 2011. Can a Controlled Language Help Machine Translation? Here is another guest posting initiated from the LTAC conference at LUSPIO. For a more complete set of links and further discussion on this subject, some may also wish to refer to the old but still relevant discussion in the LinkedIn Automated Translation Group (requires membership). Discussion on the use of Controlled Language in SMT vs RbMT. Is having its S...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
21
March | 2015 | mprada
https://martinoprada.wordpress.com/2015/03
News, tools and interesting articles on translation and localization. Interesting Article about the Airbnb experience in Japan and the cultural challenges the company is facing. March 16, 2015. 8212; martinho21 @ 11:03 am. A world-conquering start-up finds itself lost in translation in Tokyo. Más deporte y menos cultura. Acerca del documento La Cultura que Podemos. March 10, 2015. 8212; martinho21 @ 3:45 pm. Excelente reflexión sobre la industria cultural. Digital Media 4 Change.
CV | mprada
https://martinoprada.wordpress.com/cv
News, tools and interesting articles on translation and localization. November 5, 2009. View this document on Scribd. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. You are commenting using your Facebook account. ( Log Out. You are commenting using your Google account. ( Log Out.
education | mprada
https://martinoprada.wordpress.com/education
News, tools and interesting articles on translation and localization. November 5, 2009. Master’s of Translation and Localization Management. May 2011. Monterey Institute of International Studies. Currently working on a Doctoral Thesis at the University of Vigo, under the supervision of Dr. José Yuste Frías. 2006 – 2007 Master’s of Translation and Linguistics, University of Vigo. 2005 – 2006 Expert’s Degree in Translation and Linguistics at the University of Vigo, Spain. May 23, 2011 at 12:29 am. You are ...
Language mystery: The (almost) speechless translator
http://language-mystery.blogspot.com/2014/05/the-almost-speechless-translator.html
A translator explores the miracle of language. Wednesday, 21 May 2014. The (almost) speechless translator. It is estimated that there are over 7,000 languages in the world. As a translator, this brings me down to earth. I can communicate. On my latest international holiday earlier this month, I was intrigued by this road sign, and I still don’t know what the author wants me to do:. I also found it challenging to cope with this parking ticket machine in Jerusalem:. A special curiosity was this clock in th...
Language mystery: Kindle eReader: tool or toy?
http://language-mystery.blogspot.com/2011/11/kindle-ereader-tool-or-toy.html
A translator explores the miracle of language. Wednesday, 30 November 2011. Kindle eReader: tool or toy? Curiosity finally got the better of me, and I am now the owner of an Amazon Kindle eReader - the version with a keyboard, Wi-fi and 3G Internet access. And secondly, how useful will it be for me as a translator? 1 December 2011 at 07:44. 1 December 2011 at 08:17. Librarian: Interesting. What eBook readers did you sell, and how long ago was it? 1 December 2011 at 08:54. I have in fact been reading more...
Language mystery: October 2011
http://language-mystery.blogspot.com/2011_10_01_archive.html
A translator explores the miracle of language. Wednesday, 19 October 2011. Deep mining with Déjà Vu X2. Over the last 12 years I have seen three generations of the program. The first version was known by the abbreviation "DV3". The next generation, DVX, was released in May 2003. The latest version is DVX2, which was released in May 2011. Each new version has new features. A list of new features in DVX2 can be found here. There is a training video. So how helpful is this new function? I am still experimen...
Language mystery: November 2011
http://language-mystery.blogspot.com/2011_11_01_archive.html
A translator explores the miracle of language. Wednesday, 30 November 2011. Kindle eReader: tool or toy? Curiosity finally got the better of me, and I am now the owner of an Amazon Kindle eReader - the version with a keyboard, Wi-fi and 3G Internet access. And secondly, how useful will it be for me as a translator? Links to this post. Friday, 11 November 2011. Where in this enormous jigsaw puzzle can I find the text I want to translate? The best way to explore this is with screenshots. At the bottom left...
Language mystery: January 2013
http://language-mystery.blogspot.com/2013_01_01_archive.html
A translator explores the miracle of language. Tuesday, 15 January 2013. Terminology for parts of a city. Terms used in German. The basic term in German is “Bezirk”, “Stadtteil”, “Stadtbezirk”, “Ortsteil” etc. What about other towns and cities in Germany? Terms used in English. The English terms listed here, then, are suburb, ward, borough, boro, metropolitan borough, district, urban district, formal district, neighbourhood, neighborhood, local area, inner, outer, quadrant – and again, this list is...
Language mystery: April 2012
http://language-mystery.blogspot.com/2012_04_01_archive.html
A translator explores the miracle of language. Wednesday, 25 April 2012. Computer language mystery solved by humans. Computers have languages, too. According to an article in the American Scientist. Even the experts do not agree how many programming languages there are – estimates range from 2,500 to over 8,500. Why didn’t they ask a computer? But it is not so. Igor Soumenkov, a Kaspersky Lab Expert, wrote a blog article “ The Mystery of the Duqu Framework. 8221; The article outlines the history of the s...
Language mystery: May 2013
http://language-mystery.blogspot.com/2013_05_01_archive.html
A translator explores the miracle of language. Wednesday, 8 May 2013. Humpty Dumpty and the TAUS quality concept. The “ Translation Automation User Society. 8221; (TAUS) is a think tank which promotes the use of machine translation and technology within the translation industry. It organises events and offers services such as data sharing and language technology training. A recent article on the TAUS blog. The part and the whole. Dynamic quality evaluation – a definition of convenience? The report on ...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
144
www.kv-industrie.at
Neues Service für BetriebsrätInnen. Alle Informationen zu laufenden Kollektivvertragsverhandlungen direkt über www.gpa-djp.at. Bzw www.proge.at. Liebe Kollegin, lieber Kollege! Ab sofort erhalten Sie direkt über die Homepage der GPA-djp www.gpa-djp.at. Bzw der PRO-GE www.proge.at. Alle Informationen zu laufenden Kollektivvertragsverhandlungen und aktuellen Aktionen. Einfach auf dem Internetportal der GPA-djp, www.gpa-djp.at. Einfach auf dem Internetportal der PRO-GE, www.proge.at. Im Login-Bereich auf &b...
KV elektro
Vážení obchodní přátelé,. Již více než dvanáct let působíme v oboru elektro.Během této doby jsme realizovali nespočet zakázek různého rozsahu.Od drobných elektroinstalací po velké investiční celky.Cílem vždy byla kvalita,schopnost dostat svým závazkům a spokojenost zákazníka.Zodpovědný přístup a profesionalita odvedené práce tvořila základ úspěchu firmy.Jen dobré reference, nás následně posunuly dál .Dovolte, abych Vám představil více v následujících odkazech. Pro každý úkol máme řešení.
Kulturverein_Simmering
Wir stellen uns vor. Ein Abend im Schloss. Soiree in Kaiser Ebersdorf. Ein Sommer im Schloss.
eMpTy Pages
Comments about translation technology, new collaboration models, and inspiration. Saturday, March 31, 2018. The Furture of Translation in a Gig Economy. A recent Cisco/IDC suggests that 40% of all companies today will be affected (disappear) by the digital disruption. Platforms ensure consistency, quality, and a good customer experience through the whole buyer journey. Platforms enable new people to enter the marketplace, both buyers, and sellers and often expand the traditional view of the market place.
SOCIAL ENGAGEMENT