es.wikipedia.org
Síndrome de Ulises - Wikipedia, la enciclopedia libre
https://es.wikipedia.org/wiki/Síndrome_de_Ulises
De Wikipedia, la enciclopedia libre. Para otros artículos sobre este tema, véase Síndrome de Ulises (desambiguación). El síndrome de Ulises. También conocido como síndrome del emigrante con estrés crónico y múltiple. Es un cuadro psicológico. Que afecta a inmigrantes que viven situaciones extremas, más de 50 millones de personas en el mundo de hoy. El nombre se inspira en el héroe mítico Ulises. El cual vivió innumerables adversidades y peligros, lejos de sus seres queridos. Se calcula que en España.
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: ¿QUÉ HAY DE LA TRANSPOSICIÓN DE LA DIRECTIVA 64/2010?
http://red-comunica.blogspot.com/2015/03/la-red-comunica-opina-que-hay-de-la_3.html
Martes, 3 de marzo de 2015. 191;QUÉ HAY DE LA TRANSPOSICIÓN DE LA DIRECTIVA 64/2010? La Red Comunica opina. 191;QUÉ HAY DE LA TRANSPOSICIÓN DE LA DIRECTIVA 64/2010? Los lectores y seguidores de este blog se estén preguntando si hemos transpuesto ya en España la Directiva 2010/64/UE, de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales. La respuesta es sencilla:. A las Cortes Generales el. En lo sucesivo PLO) ,. En el momento actual el. Y en breve se volver...
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: noviembre 2014
http://red-comunica.blogspot.com/2014_11_01_archive.html
Miércoles, 12 de noviembre de 2014. Comienza la Global E-Party. 161;Ya empiezan los debates sobre TISP a través de la Global e-party! Accede a ellos a través de facebook ( https:/ www.facebook.com/globalepartyenTISP. Hoy se tratarán, entre otros temas, los siguientes: la importancia de un intérprete en el ámbito médico-sanitario, la necesidad de formación y la polémica sobre la utilidad de un sistema de acreditación para acceder a esta profesión. Enviar por correo electrónico. Global E-Party en TISP.
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: diciembre 2014
http://red-comunica.blogspot.com/2014_12_01_archive.html
Miércoles, 17 de diciembre de 2014. Retirada proyecto de ley transposición de Directiva sobre derecho a traducción e interpretación en procesos penales. Desde la red Vértice y CCDUTI, con el apoyo de otras organizaciones, hemos creado esta petición en change.org. Para solicitar al gobierno la retirada del proyecto de ley de reforma de la LECRIM para transponer la directiva 64/2010 dadas las carencias del texto legislativo. Ayúdanos a lograrlo firmando la petición y difundiéndola entre tus contactos.
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: enero 2015
http://red-comunica.blogspot.com/2015_01_01_archive.html
Miércoles, 14 de enero de 2015. Monográfico revista Çédille sobre la interpretación en los SSPP en los países francófonos. La revista de estudios franceses Çédille ha publicado recientemente su cuarta monografía (otoño 2014) bajo el título de “. Principes, présences et structures de l'interprétation en milieu social dans les pays francophones ”. En ella se presenta u. N buen panorama de la ISP en países francófonos. Puede consultarse en el siguiente enlace:. Http:/ cedille.webs.ull.es. Actuación del inté...
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: Personal laboral para los Intérpretes de Lengua de Signos de secundaria en Andalucía
http://red-comunica.blogspot.com/2015/05/personal-laboral-para-los-interpretes.html
Domingo, 31 de mayo de 2015. Personal laboral para los Intérpretes de Lengua de Signos de secundaria en Andalucía. Los intérpretes de Lengua de Signos en Andalucía que trabajan en el ámbito educativo están llevando a cabo una serie de movilizaciones en denuncia de la precariedad laboral que vienen padeciendo desde hace varios años. En este enlace puede firmar la petición:. Recogida de firmas a través de www.change.org. Vídeo signado del comunicado. Enviar por correo electrónico. Ver todo mi perfil. I was...
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: febrero 2015
http://red-comunica.blogspot.com/2015_02_01_archive.html
Lunes, 23 de febrero de 2015. Conferencia: Traducir en la Unión Europea –Dirección General de Traducción: posibilidades de acceso, técnicas de traducción, herramientas y otros recursos específicos. Desde el Grupos FITISPos hemos organizado una conferencia:. Traducir en la Unión Europea –Dirección General de Traducción: posibilidades de acceso, técnicas de traducción, herramientas y otros recursos específicos. Impartida por un representante de la Dirección General de Traducción. En concreto, el viernes 20...
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: julio 2014
http://red-comunica.blogspot.com/2014_07_01_archive.html
Miércoles, 30 de julio de 2014. Abierto el plazo de presentación de propuestas 2º volumen, 2015. FITISPos-International Journal. Abierto el plazo de envío de propuestas para el segundo volumen de FITISPos-International Journal. Dedicado a la Traducción en los Servicios Públicos,. Hasta el 30 de septiembre de 2014 (call for papers adjunto). Es una revista multilingüe. Os animamos a enviar vuestras propuestas en español, árabe, chino, francés, inglés, portugués, rumano yo ruso. Dedicated to Public Service ...
red-comunica.blogspot.com
RED COMUNICA. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN SERVICIOS PÚBLICOS: marzo 2015
http://red-comunica.blogspot.com/2015_03_01_archive.html
Miércoles, 18 de marzo de 2015. EL MOVIMIENTO ASOCIATIVO DE LOS/LAS INTÉRPRETES DE LENGUAS DE SIGNOS GUÍAS - INTÉRPRETES EN TRANSICIÓN. Será coincidencia o no, pero a la actual situación de cambio en la formación de los/las intérpretes de lengua de signos y guías interpretes, se le suma el momento de transición que estamos viviendo las asociaciones que representamos a este colectivo. Somos aún una profesión con una trayectoria corta, tanto en formación reglada como en reconocimiento de la misma, pero aho...