latraduccion.wordpress.com
El arte de la palabra – Del arte de traducir, escribir y hablar bienDel arte de traducir, escribir y hablar bien
http://latraduccion.wordpress.com/
Del arte de traducir, escribir y hablar bien
http://latraduccion.wordpress.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Friday
LOAD TIME
0.5 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
7
SSL
EXTERNAL LINKS
0
SITE IP
192.0.78.13
LOAD TIME
0.452 sec
SCORE
6.2
El arte de la palabra – Del arte de traducir, escribir y hablar bien | latraduccion.wordpress.com Reviews
https://latraduccion.wordpress.com
Del arte de traducir, escribir y hablar bien
¿Qué es la traducción? – El genio de la lengua
https://latraduccion.wordpress.com/2011/08/22/¿que-es-la-traduccion
El genio de la lengua. Del arte de traducir, escribir y hablar bien. Qué es la traducción? Agosto 22, 2011. Agosto 28, 2011. Desde hace mucho surgió esta pregunta y creo que muy pocas personas conocen la verdadera respuesta; sin embargo, muchos intuyen su significado y otros tantos podrían revisar su definición en el diccionario. Para sacarnos de dudas, cómo define la Real Academia a la traducción? Acción y efecto de traducir. Gracias, pero me quedé igual que al principio. Usted, qué opina? Agosto 23, 20...
¿Por qué con o sin acento? – El genio de la lengua
https://latraduccion.wordpress.com/2011/09/22/¿por-que-con-o-sin-acento
El genio de la lengua. Del arte de traducir, escribir y hablar bien. Por qué con o sin acento? Septiembre 22, 2011. Enero 21, 2013. Las personas creen que los acentos no tienen la mayor importancia. Cuando le dices a alguien que le faltó un acento, te responden Ay sólo es un acentito! Pues me encanta informarles que un acentito puede cambiar toooodo el significado de una palaba. Como en este caso:. Estoy segura que más de alguna vez nos hemos hecho esta famosa pregunta: por qué? No sé por qué. Así de fác...
Traductores con formación – El genio de la lengua
https://latraduccion.wordpress.com/2011/09/12/traductores-con-formacion
El genio de la lengua. Del arte de traducir, escribir y hablar bien. Septiembre 12, 2011. Algo que siempre me ha sorprendido es que la gente toma mi profesión muy a la ligera. La mayoría de las personas creen que porque saben inglés pueden traducir, como si la famosa frase de Descartes pudiera aplicarse de esta forma: Sé inglés por lo tanto traduzco. Qué tal tu comprensión de lectura? Qué tal tu conocimiento sobre redacción y gramática? Qué tal tu ortografía? Desafortunadamente en nuestro país aún no ten...
About – El genio de la lengua
https://latraduccion.wordpress.com/about
El genio de la lengua. Del arte de traducir, escribir y hablar bien. Este es un blog dedicado a varios temas y problemáticas relacionados con la traducción y el lenguaje. Haz clic para compartir en Google (Se abre en una ventana nueva). Comparte en Facebook (Se abre en una ventana nueva). Haz clic para compartir en Twitter (Se abre en una ventana nueva). Un comentario en “ About. Agosto 23, 2011 a las 12:00 am. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Gajes de la lengua.
stephvp – El genio de la lengua
https://latraduccion.wordpress.com/author/stephvp
El genio de la lengua. Del arte de traducir, escribir y hablar bien. Por qué con o sin acento? Septiembre 22, 2011. Enero 21, 2013. Las personas creen que los acentos no tienen la mayor importancia. Cuando le dices a alguien que le faltó un acento, te responden Ay sólo es un acentito! Pues me encanta informarles que un acentito puede cambiar toooodo el significado de una palaba. Como en este caso:. Estoy segura que más de alguna vez nos hemos hecho esta famosa pregunta: por qué? No sé por qué. Así de fác...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
7
latradu
La traducción
Cuento de Joseph Conrad. Viernes, 14 de septiembre de 2007. Vladimir Nabokov/ Sobre "La Metamorfosis". Así, cuando hablamos de realidad, estamos pensando realmente en una muestra promedio de la mezcla de un millón de realidades individuales. Y es en este sentido (el de la realidad humana) que yo uso el término realidad, cuando lo pongo contra un telón de fondo, como puede ser el de los universos de “El capote”, “Dr. Jekyll y Mr. Hyde” y “La metamorfosis”. 191;Qué me ha ocurrido? Cual es de cerca de tres ...
La Traducción > Traducción jurada l agencia de traducción l localización l interpretación valencia l servicios lingüísticos para empresas l servicios de traducción l intérpretes jurados l traductores l profesionales nativos l traducción de documentos l tra
Bienvenidos al sitio web de LaTraducción.com. Un estudio de traducción atendido por un equipo de profesionales nativos capaces de responder a todas las demandas de nuestros clientes en cualquier idioma. Servicios de calidad con plazos de trabajo competitivos, que mantienen la estricta confidencialidad y privacidad de los proyectos de nuestros clientes. Transmisión de ideas y conceptos rápida, clara y eficaz. Comunicación global para un mundo global. Diseño web Valencia· XATCOM.net.
El arte de la palabra – Del arte de traducir, escribir y hablar bien
El arte de la palabra. Del arte de traducir, escribir y hablar bien. Por qué con o sin acento? Septiembre 22, 2011. Enero 21, 2013. Las personas creen que los acentos no tienen la mayor importancia. Cuando le dices a alguien que le faltó un acento, te responden Ay sólo es un acentito! Pues me encanta informarles que un acentito puede cambiar toooodo el significado de una palaba. Como en este caso:. Estoy segura que más de alguna vez nos hemos hecho esta famosa pregunta: por qué? No sé por qué. Así de fác...
latraduccionaldescubierto.blogspot.com
LA TRADUCCIÓN AL DESCUBIERTO
LA TRADUCCIÓN AL DESCUBIERTO. Bitacora de una traductora maravillada, cada vez con mayor asombro, ante el enigma de la traducción. Febrero 10, 2010. El esperado iPad de Apple: ¿Revolucionario u otro aparato más para la colección? Http:/ www.wharton.universia.net/index.cfm? Lic en Traducción,. Enlaces a esta entrada. Febrero 03, 2010. Aprender Idiomas en Livemocha. Http:/ www.livemocha.com/. Lic en Traducción,. Enlaces a esta entrada. Febrero 02, 2010. We are the world. There are people dying. So we all m...
L.A.Traducciones Perú E.I.R.L.
LATraducciones Perú E.I.R.L. Dirección:Mz D10 A lote 4 - Urb. SANTA MARÍA DE SURCO - SURCO Teléfono: 996862405 Correo:latraduce@gmail.com www.facebook.com/latraduccionesperu. Http:/ www.latraduccionesperu.com. Etiquetas: Choose to learn from your mistakes. CLASES DE INGLES, FRANCÉS y ESPAÑOL. Contamos con programas para chicos, jóvenes, adultos, padres de familia,. Dirigido a personas que deseen rendir los exámenes de la universidad de Cambridge Inglaterra (PET= Preliminary English Test) (FCE= First Cert...
Traducciones públicas en Ciudad Autónoma de Buenos Aires con Traductora Pública Liliana P. Anzaudo
Traducciones públicas en Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Graduada de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba. Cuento con más de 30 años. De experiencia en el rubro de la traducción pública. Siempre me he desempeñado como profesional freelance y he trabajado, también, para la empresa Siemens S.A. durante 14 años. No dude en contratar mis servicios. Ofrezco el servicio de traducciones públicas. Realizo traducciones de documentos personales. Liliana.anzaudo@yahoo.com.ar.
LA Traducciones Perú - Inicio
Bienvenido a L.A. Traducciones Perú! Ver perfil de Luz Aida. Brindar servicios de traducción como de la enseñanza de idiomas con calidez y profesionalismo logrando así la confianza y la satisfacción de nuestros clientes. Ser reconocida como la empresa líder en la gestión de proyectos de traducción como de la enseñanza de idiomas por la calidad y excelencia de nuestros servicios consiguiendo resultados en muy corto tiempo. Excelencia en el servicio.
SOCIAL ENGAGEMENT