monikielisyys.fi
Tietoa projektista | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/fi/tietoa-projektista
Jäsennetään uudella tavalla kielen, kirjallisuuden ja kulttuurin välisiä yhteyksiä. Kolmivuotista hanketta (2014 2016) rahoittaa Koneen Säätiö. Hankkeessa tutkitaan eri tavoin kielten välillä liikkuvia tai eri kieliä sekoittavia nykykirjailijoita ja heidän keinojaan käyttää kahta tai useampaa kieltä teoksissaan. Samalla siinä analysoidaan monikielisten käytänteiden ja yksikielisyyden ideaan nojaavan kirjallisuusinstituution välisiä jännitteitä. Kielileikkien ja kielipolitiikan jäljillä. Taiteilijat ja tu...
monikielisyys.fi
Framsida | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/se
Kirjallisuuden monikielisyys nyky-Suomessa -hankkeessa jäsennetään uudella tavalla kielen, kirjallisuuden ja kulttuurin välisiä yhteyksiä. Kolmivuotista hanketta (2014 2016) rahoittaa Koneen Säätiö. Hankkeessa tutkitaan eri tavoin kielten välillä liikkuvia tai eri kieliä sekoittavia nykykirjailijoita ja heidän keinojaan käyttää kahta tai useampaa kieltä teoksissaan. Samalla siinä analysoidaan monikielisten käytänteiden ja yksikielisyyden ideaan nojaavan kirjallisuusinstituution välisiä jännit...I projekt...
monikielisyys.fi
Jäsenet | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/fi/jasenet
Heidi Grönstrand (heigro at utu.fi) on tutkimushankkeen johtaja. Hän on tuotannossaan käsitellyt mm. monikielisen kirjallisuuden historiaa ja suomalaiseen kirjallisuusinstituutioon rakentuneita kielipoliittisia jännitteitä. Hän on toimittanut yhdessä Kristina Malmion kanssa teoksen. Både och, sekä että. Om flerspråkighet. Monikielisyydestä. Schildts 2011). Hän toimii aktiivisesti pohjoismaisessa tutkimusverkosto Dinossa (Diversity in Nordic Literature), jonka yhtenä painopistealueena on monikielisyys.
monikielisyys.fi
Att utmana enhetskulturen | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/fi/blogi/att-utmana-enhetskulturen
Hur förhåller du dig till att vissa vill definiera dig som finländsk författare? Hassan Blasim rycker på axlarna:. Ärligt talat spelar det ingen roll. Huvudsaken är att jag kallas för författare. Han tar orden ur min mun. Men för tjugo år sedan var jag rätt så villrådig. En ryska som skriver på svenska, i Finland. Vad är det för ett djur? Var idealet. Det hette integration, men i själva verket menade man assimilering. Jag var inte redo för påståenden om min person i stil med:. Det har länge varit tyst om...
monikielisyys.fi
Ajankohtaista | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/ajankohtaista
Noises And Voices. Languages, Media, The Arts In Nordic Literatures. A photographic report from the Noises and Voices conference October 6 7, 2016. Monikielisyys kaunokirjallisissa teksteissä Multilingualism in Literary Texts 29.4.2016. Tutkimusyhteisö CoCoLaCin seminaari Seminar organized by the research community CoCoLaC Unioninkatu 37, sh 4 Helsingin yliopisto / University of Helsinki. Noises and Voices Call for Papers. Is knowledge of Russian an advantage or disadvantage in the Finnish labour market?
monikielisyys.fi
monikielisyys | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/fi/kategoriat/monikielisyys
Har vi någon plats i Finlands nationella narrativ? Kanske. De facto är vi är redan en del av det. Millainen on yhdennaisen intensiivikurssi maailmankirjallisuudesta? Ajatus siitä, että näkisin itseni osana suomalaisten historiaa Ruotsissa, on pitkään ollut mahdoton. Om översättningen som slagfält. Vad kan vi kalla för översättning? Ett skratt rakt ut i förgängligheten. Om att höra en samisk vuolle bland kristallkronor och bladguld. Kieli leikkii ja keikuttaa. Kirjallisuuspalkintouutisten valo ja varjo.
monikielisyys.fi
Home | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/en
Kirjallisuuden monikielisyys nyky-Suomessa -hankkeessa jäsennetään uudella tavalla kielen, kirjallisuuden ja kulttuurin välisiä yhteyksiä. Kolmivuotista hanketta (2014 2016) rahoittaa Koneen Säätiö. Hankkeessa tutkitaan eri tavoin kielten välillä liikkuvia tai eri kieliä sekoittavia nykykirjailijoita ja heidän keinojaan käyttää kahta tai useampaa kieltä teoksissaan. Samalla siinä analysoidaan monikielisten käytänteiden ja yksikielisyyden ideaan nojaavan kirjallisuusinstituution välisiä jännit...I projekt...
monikielisyys.fi
Monikielisyys kaunokirjallisissa teksteissä Multilingualism in Literary Texts 29.4.2016 | Monikielisyys.fi
http://www.monikielisyys.fi/fi/ajankohtaista/monikielisyys-kaunokirjallisissa-teksteissa-multilingualism-in-literary-texts-29.4.2016
Monikielisyys kaunokirjallisissa teksteissä Multilingualism in Literary Texts 29.4.2016. 900 Seminaarin avaus / Opening words. 905 950 Johanna Laakso (University of Vienna) Multilingualism in Finno-Ugric minority literatures: authenticity vs. emancipation? 950 10.20 Sari Keskimaa (Oulun yliopisto) Kalle Päätalon Iijoki-sarja kielielämäkertana. 1020 10.50 Kukku Melkas (Turun yliopisto) Kepeästi kipeää kansankuvausta: Wenla Männistö (2014). Kahvitauko / Coffee break. Lounastauko / Lunch break. Afroamerikka...