recremisi.blogspot.com recremisi.blogspot.com

recremisi.blogspot.com

WordLo

Terminology, neologism, and translation latest news at your hand

http://recremisi.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR RECREMISI.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

November

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.3 out of 5 with 3 reviews
5 star
1
4 star
2
3 star
0
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of recremisi.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.4 seconds

FAVICON PREVIEW

  • recremisi.blogspot.com

    16x16

  • recremisi.blogspot.com

    32x32

  • recremisi.blogspot.com

    64x64

  • recremisi.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT RECREMISI.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
WordLo | recremisi.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Terminology, neologism, and translation latest news at your hand
<META>
KEYWORDS
1 wordlo
2 pagine
3 home page
4 terminology management systems
5 invia tramite email
6 postalo sul blog
7 condividi su twitter
8 condividi su facebook
9 condividi su pinterest
10 link diretto
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
wordlo,pagine,home page,terminology management systems,invia tramite email,postalo sul blog,condividi su twitter,condividi su facebook,condividi su pinterest,link diretto,reazioni,etichette collocations,concordances,terminology,organised by termcat,blogs
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

WordLo | recremisi.blogspot.com Reviews

https://recremisi.blogspot.com

Terminology, neologism, and translation latest news at your hand

INTERNAL PAGES

recremisi.blogspot.com recremisi.blogspot.com
1

WordLo: What vitamins can teach you about translation

http://recremisi.blogspot.com/2015/06/what-vitamins-can-teach-you-about.html

If you love a word, use it. That makes it real" (Erin McKean). What vitamins can teach you about translation. Words are like vitamins, more effective in their natural context. Vitamins naturally in food are not crystalline and never isolated. Vitamins found in any real food are chemically and structurally different from those commonly found in ‘natural vitamin’ formulas. And are far superior to their synthetic counterparts. Says Erin Mac Kean in an epic TEDTalk. In their natural context. Language Lovers ...

2

WordLo: Microsoft Language Portal

http://recremisi.blogspot.com/2013/05/microsoft-language-portal.html

If you love a word, use it. That makes it real" (Erin McKean). A bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery. Iscriviti a: Commenti sul post (Atom). Free Online Terminology Tools. Free Online Term Extractors. Top Language Lovers 2016. Top Language Lovers 2015. Language Lovers 2015 - Twitter. I found this...

3

WordLo: Free Online Term Extractors

http://recremisi.blogspot.com/p/online-term-extractors.html

If you love a word, use it. That makes it real" (Erin McKean). Free Online Term Extractors. This page provides a set of free terminology extraction tools available online. Is the extraction of terms from a text through a web service based on linguistic and/or statistical routines and algorithms. Given some text it will return a list of terms with (hopefully) the most relevant first. Terms can be returned in a variety of formats and can be used for a variety of things:. Terminology Extraction by Translated.

4

WordLo: Comunicare in Europa

http://recremisi.blogspot.com/2014/11/comunicare-in-europa.html

If you love a word, use it. That makes it real" (Erin McKean). L’Università di Salerno ha organizzato il workshop: Comunicare in Europa: il linguaggio della crescita, dai documenti UE alle opportunità. Si tratta di un ciclo di incontri di studio ideati da Daniela Vellutino. Per avviare un confronto scientifico su come far conoscere e divulgare la terminologia dei documenti istituzionali dell’Unione Europea per accrescere le possibilità di accesso alle opportunità nell’ambito di Europa 2020. 8220;organisa...

5

WordLo: No more up all night to get lucky

http://recremisi.blogspot.com/2014/05/were-no-more-up-all-night-to-get-lucky.html

If you love a word, use it. That makes it real" (Erin McKean). No more up all night to get lucky. The subject field of terminology. Is so overwhelming that it is easy to get infoxicated. Lost with so much information). To prevent spending nights on searching on the internet, more and more institutions, researches, companies and simply passionate people, are taking the initiative to develop websites and blogs applying, in the words of Google, the “ I’m feeling lucky. So, look no further. In My Own Terms.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 7 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

12

LINKS TO THIS WEBSITE

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: What can translators learn from news agencies?

http://steve-dyson.blogspot.com/2016/11/what-can-translators-learn-from-news.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: Most popular

http://steve-dyson.blogspot.com/2016/12/most-popular.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: Mer et Marine à Euronaval 2016 : Succès pour le stand et le magazine

http://steve-dyson.blogspot.com/2016/10/source-bon-bilan-pour-la-25eme-edition.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: May 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_05_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. Once you start usin...

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: October 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_10_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. La Dépêche du Midi.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: June 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_06_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. Maîtres de l’...

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: November 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_11_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: Conference report, TEnT update, Lisbon

http://steve-dyson.blogspot.com/2015/01/conference-report-tent-update-lisbon.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. Windows 8.1 and...

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: Cathars, better late than never

http://steve-dyson.blogspot.com/2016/10/cathars-better-late-than-never.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. La Dépêche du Midi.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: July 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_07_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. The French-mother-t...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 22 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

32

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

recremascotas.es recremascotas.es

RecreMascotas, paseo de mascotas en la zona norte de Madrid

Zona norte de Madrid. No dejes que tu perro se aburra en casa. Si quieres que tenga vitalidad necesita pasear. Él te lo agradecerá. Te ofrecemos Pasear a tu mascota. Si no tienes tiempo de ello. Nosotros nos ocupamos de que tu mascota haga el ejercicio necesario para su desarrollo. El paseo es una actividad fundamental para tu mascota, es una necesidad básica que aporta salud física y psicológica a tu perro. Trabajamos en la zona norte de Madrid.

recremat.blogspot.com recremat.blogspot.com

recremat

Blog de recursos de Matemática Recreativa. Miércoles, 10 de septiembre de 2008. Presentación realizada por los integrantes del grupo en el Colegio Lourdes el 11 de septiembre de 2008. Jueves, 22 de mayo de 2008. Un juego muy oportuno para los que vivimos en las grandes ciudades. Hay que conseguir sacar el coche rojo del atasco. Buscando, buscando, lo he encontrado en más sitios. Más abajo tenéis algunas pistas). Lunes, 4 de febrero de 2008. O pulsando en cada imágen. Viernes, 14 de diciembre de 2007.

recrementitio.us recrementitio.us

The Hearing Loss Association of America, formerly Kentucky Self Help for Hard of Hearing People - Derbytown Chapter

Formerly Self Help for Hard of Hearing. Best viewed with the following. Click here. Friendships, education, technology, advocacy and information for hard of hearing people are most important for us. Ease of communication in all settings makes it enjoyable. We are all ages and walks of life, but we share a concern for communication in a hearing world and find that it is possible. Contact President Bob Stuckey. For questions and info. Melanie Magruder - -. Submitted by Pat Flaherty). For the best seat sele...

recremex.com.mx recremex.com.mx

Pagina Web Recremex

Software Gallery by WOWSlider.com v2.3.

recremi.canalblog.com recremi.canalblog.com

RECREMIMI

Envoyer à un ami. Bonsoir, Trop mignon ce chausson, bravo. Bi. Sur la photo "chaussons" de l'album "tricot". Sur la photo "Balle de préhension vue de face" de l'album "couture". Bonjour Monique, J'ai beaucoup aimé faire cette. Sur la photo "Balle de préhension vue de face" de l'album "couture". Bonjour, J'ai fais cette boule il y a quelques. Sur la photo "Balle de préhension vue de face" de l'album "couture". Bonjour, serait t-il possible d'avoir un tutoriel. Je suis oqp a le faire aussi :). Et maintenat...

recremisi.blogspot.com recremisi.blogspot.com

WordLo

If you love a word, use it. That makes it real" (Erin McKean). Free Online Terminology Tools. Free Online Term Extractors. Hacking your translations with glossaries. A glossary helps you to make sure that each time a defined term appears in your translation project, it is used consistently and correctly. There is a truism about translation: you have to spend time to save time. Moreover, a glossary becomes even more important if:. You use more than one translation resource;. In case of short deadlines;.

recremisi.com recremisi.com

ReCremisi | Un nuovo sito targato WordPress

Un nuovo sito targato WordPress. Benvenuto in WordPress. Questo è il tuo primo articolo. Modificalo o cancellalo e inizia a creare il tuo blog! Orgogliosamente motorizzato da WordPress.

recremodeling.com recremodeling.com

Home Page

Honesty, Integrity, and Quality Workmanship. Rec Remodeling is an. Based residential construction and remodeling company that has been building extraordinary structures for nearly three decades. Our quality workmanship has earned us a reputation as one of the state's premiere contractors. From attics to basements, foundations to roofs, one call does it all. We offer design/build services. Distinctive Homes and Remodels. Rec Remodeling guarantees: Fill out Contact Us form for 10% off your Project!

recremorges.org recremorges.org

Welcome to the Frontpage

Latest News / Dernières infos. Welcome to the Frontpage. Nous vous souhaitons la bienvenue sur le site internet du Choeur mixte La Récréation de Morges. Vous y trouverez toutes les informations vous permettant de faire notre connaissance, et, si le coeur vous en dit, pour que vous vous joigniez à nous et vivre ensemble de merveilleux instants au service de la musique. Notre prochaine soirée Un air de cirque. Samedi 19 mars 2016 au Théâtre de Beausobre. 20 h 00, portes à 19 h 30.